‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   kk Сұрақ қою 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Сұрақ қою 1

[Suraq qoyu 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ללמוד‬ оқу оқу 1
oqw oqw
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Оқушылар көп оқиды ма? Оқушылар көп оқиды ма? 1
Oq-ş-l-r --p-o---ı---? Oqwşılar köp oqïdı ma?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Жоқ, олар аз оқиды. Жоқ, олар аз оқиды. 1
Jo-- -l---az oqï--. Joq, olar az oqïdı.
‫לשאול‬ сұрақ қою сұрақ қою 1
sur-q q-yu suraq qoyu
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 1
Siz m----im----ï---u--- ---------a? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 1
Joq,-m-n--ğa--------r---qo-m-y---. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
‫לענות‬ жауап беру жауап беру 1
jaw-- -e-w jawap berw
‫תענה / י בבקשה.‬ Өтінемін, жауап беріңіз. Өтінемін, жауап беріңіз. 1
Ötinem--,--awap b---ñ--. Ötinemin, jawap beriñiz.
‫אני עונה.‬ Мен жауап беремін. Мен жауап беремін. 1
M-n jaw-p b-re---. Men jawap beremin.
‫לעבוד‬ жұмыс істеу жұмыс істеу 1
j-mıs ----w jumıs istew
‫הוא עובד כעת?‬ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 1
Q---r--l--umı- i-tep ja--- -a? Qazir ol jumıs istep jatır ma?
‫כן, הוא עובד.‬ Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 1
Ï-a- ol-qa--- --mı---ste--jat-r. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
‫לבוא‬ келу келу 1
k--w kelw
‫את / ה בא / ה?‬ Сіздер келесіздер ме? Сіздер келесіздер ме? 1
S--der ---esiz----m-? Sizder kelesizder me?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Ия, біз қазір келеміз. Ия, біз қазір келеміз. 1
Ïya,---- ---ir-k--emi-. Ïya, biz qazir kelemiz.
‫לגור‬ тұру тұру 1
t--w turw
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Сіз Берлинде тұрасыз ба? Сіз Берлинде тұрасыз ба? 1
Siz-B--l-nde t---------? Siz Berlïnde turasız ba?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Иә, мен Берлинде тұрамын. Иә, мен Берлинде тұрамын. 1
Ï---m---B---ï-d- -uramın. Ïä, men Berlïnde turamın.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬