‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   am ግድየለሽነት 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [ስልሳ አምስት]

65 [ስልሳ አምስት]

ግድየለሽነት 2

tek’aranī 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ቀለበቱ ውድ ነው? ቀለበቱ ውድ ነው? 1
k-ele-e---w-d--n-w-? k’elebetu widi newi?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 1
āy-d---mi --wag-w- ān-d---e---īwi-o-bi----n-w-. āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 1
gini--al---i----isa-b--ha--ewi. gini yalenyi hamisa bicha newi.
‫סיימת כבר?‬ ጨርሰካል/ ሻል? ጨርሰካል/ ሻል? 1
ch-e-ise--li/ sh--i? ch’erisekali/ shali?
‫לא, עדיין לא.‬ አይ ፤ ገና ነኝ። አይ ፤ ገና ነኝ። 1
ā-i --gen--ne--i. āyi ; gena nenyi.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ግን አሁን እጨርሳለው። ግን አሁን እጨርሳለው። 1
g-ni ā--ni-i---e-----e--. gini āhuni ich’erisalewi.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 1
te--’-m-rī -h------ti---i-a-eh--gīy--e--i? tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
‫לא, אני לא רוצה.‬ አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 1
āy--; ---h’e---- ālifel-g--i. āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ግን ሌላ አይስ ክሬም ግን ሌላ አይስ ክሬም 1
g-n---ēl----is- -irē-i gini lēla āyisi kirēmi
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 1
l-bizu-g--- --īh--noriki/-hi? lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
‫לא, רק חודש אחד.‬ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 1
ā-------g-na ā---i weri-b-cha āyayi ; gena ānidi weri bicha
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 1
g--i----u--ewo--in- ā-ik-a--wi. gini bizu sewochini āwik’alewi.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 1
n-g- --d- b----t-hē--le--/-h-? nege wede bēti tihēdalehi/shi?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 1
āy-y- ; -esa--nitu me-h-e-esha k’e--c-i-b--ha-ne-i. āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ግን እሁድ እመለሳለው። ግን እሁድ እመለሳለው። 1
g-----h-d--i-el-s----i. gini ihudi imelesalewi.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 1
sē-i--iji-i---i---’ā----e h--ani der-sal----? sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 1
ā---i-- ---- -s-ra---ba-- -m-t-----w-. āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ግን የወንድ ጋደኛ አላት። ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 1
gi---ye-en-d--g-den----lat-. gini yewenidi gadenya ālati.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬