‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   bg Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

Otritsanie 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скъп ли е пръстенът? Скъп ли е пръстенът? 1
S--- ---y- p-ys-e-yt? Skyp li ye prystenyt?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, той струва само сто евро. Не, той струва само сто евро. 1
Ne,---y ---u-a-sam- s---y--ro. Ne, toy struva samo sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но аз има само петдесет. Но аз има само петдесет. 1
N--az --- -a---p-t-ese-. No az ima samo petdeset.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си вече? Готов / готова ли си вече? 1
G-t-v-- g--ov---- -i -ec--? Gotov / gotova li si veche?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, още не. Не, още не. 1
N-, -sh-he n-. Ne, oshche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но ей сега съм готов / готова. Но ей сега съм готов / готова. 1
No --- ---- s-m ---o- - ----va. No yey sega sym gotov / gotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Искаш ли още супа? Искаш ли още супа? 1
Is--s- li --hche-s---? Iskash li oshche supa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не искам повече. Не, не искам повече. 1
Ne,-n--is--m ---ec--. Ne, ne iskam poveche.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но искам още един сладолед. Но искам още един сладолед. 1
No-i-k-- o-hc-- y-d-- slado-e-. No iskam oshche yedin sladoled.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Отдавна ли живееш тук? Отдавна ли живееш тук? 1
O-d--na -- z-iv--sh -u-? Otdavna li zhiveesh tuk?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, едва от един месец. Не, едва от един месец. 1
Ne- ---va -t --d-- me--t-. Ne, yedva ot yedin mesets.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но вече познавам много хора. Но вече познавам много хора. 1
N- -ec-----z--v-- m---o-kh---. No veche poznavam mnogo khora.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ще пътуваш ли утре за вкъщи? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 1
Shc-e p-----s- -- ---- za --y-hc-i? Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, чак в края на седмицата. Не, чак в края на седмицата. 1
Ne,---ak - -r----n--s-d-it--ta. Ne, chak v kraya na sedmitsata.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но още в неделя ще се върна. Но още в неделя ще се върна. 1
N- osh--e---nede-y----c-e se-vyr-a. No oshche v nedelya shche se vyrna.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дъщеря ти голяма ли е вече? Дъщеря ти голяма ли е вече? 1
D--h-h-----t--g----m---i ----eche? Dyshcherya ti golyama li ye veche?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, тя е едва на седемнайсет. Не, тя е едва на седемнайсет. 1
N-,---- ye---dv--na-se-----yset. Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но вече има приятел. Но вече има приятел. 1
N- --che i-- --iy----. No veche ima priyatel.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬