‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   bg Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

Otritsanie 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скъп ли е пръстенът? Скъп ли е пръстенът? 1
Sky--------pry--e-yt? Skyp li ye prystenyt?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, той струва само сто евро. Не, той струва само сто евро. 1
N-,---- -tru-a-s--o -t---e-ro. Ne, toy struva samo sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но аз има само петдесет. Но аз има само петдесет. 1
N- a- --a--a-----td-s-t. No az ima samo petdeset.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си вече? Готов / готова ли си вече? 1
Gotov-/--ot-va-li------c-e? Gotov / gotova li si veche?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, още не. Не, още не. 1
N-,--------ne. Ne, oshche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но ей сега съм готов / готова. Но ей сега съм готов / готова. 1
No -ey sega---m -o-ov - got-v-. No yey sega sym gotov / gotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Искаш ли още супа? Искаш ли още супа? 1
I----h -- o-hc-e-su-a? Iskash li oshche supa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не искам повече. Не, не искам повече. 1
N-,--- is----po-----. Ne, ne iskam poveche.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но искам още един сладолед. Но искам още един сладолед. 1
N- i-k-m --h--e y---n-sl-d--ed. No iskam oshche yedin sladoled.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Отдавна ли живееш тук? Отдавна ли живееш тук? 1
O-d---a-li -h--eesh--uk? Otdavna li zhiveesh tuk?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, едва от един месец. Не, едва от един месец. 1
Ne,--ed-a-o- --di- -es-t-. Ne, yedva ot yedin mesets.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но вече познавам много хора. Но вече познавам много хора. 1
No-v------oz-a-a-----g- -hor-. No veche poznavam mnogo khora.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ще пътуваш ли утре за вкъщи? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 1
Shc-e p--uva---l-----e za----shc-i? Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, чак в края на седмицата. Не, чак в края на седмицата. 1
Ne- cha--v--r--a -- --d-----ta. Ne, chak v kraya na sedmitsata.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но още в неделя ще се върна. Но още в неделя ще се върна. 1
No-o---he-v----elya s--he ----y---. No oshche v nedelya shche se vyrna.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дъщеря ти голяма ли е вече? Дъщеря ти голяма ли е вече? 1
Dys--he--a t--gol-ama-----e -ec--? Dyshcherya ti golyama li ye veche?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, тя е едва на седемнайсет. Не, тя е едва на седемнайсет. 1
Ne- ty- y-----v- -a --de-----e-. Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но вече има приятел. Но вече има приятел. 1
N- v-ch- ima -r--a--l. No veche ima priyatel.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬