‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   hi नकारात्मक वाक्य २

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

nakaaraatmak vaaky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ क्या अंगूठी महंगी है? क्या अंगूठी महंगी है? 1
ky- a-goo---e-mah---e- --i? kya angoothee mahangee hai?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 1
j-- na--n, ----e---e---t k-v-l-s-u-yoor--hai jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 1
le--n m-re---a---e-a---ac---s hee-h-in lekin mere paas keval pachaas hee hain
‫סיימת כבר?‬ क्या तुम्हारा हो गया? क्या तुम्हारा हो गया? 1
kya -u-haar- h- g-y-? kya tumhaara ho gaya?
‫לא, עדיין לא.‬ नहीं, अभी नहीं नहीं, अभी नहीं 1
na-in,-ab-ee-nah-n nahin, abhee nahin
‫אבל אני כבר מסיים.‬ पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 1
par-mer- --atm--on- hee -a--a--ai par mera khatm hone hee vaala hai
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 1
k--------u---oo- ---------h-g- / ch-aho---? kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
‫לא, אני לא רוצה.‬ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 1
nahi-----j---a-- n-h---ch--h-e nahin, mujhe aur nahin chaahie
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ पर एक और आइसक्रीम पर एक और आइसक्रीम 1
par -k-aur--a----reem par ek aur aaisakreem
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 1
k----um -aha-n -a-- v-r---- se-rah-rahe /-ra--- -o? kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
‫לא, רק חודש אחד.‬ नहीं, अभी केवल एक महीने से नहीं, अभी केवल एक महीने से 1
n--i-, ----------l -- -a---ne-se nahin, abhee keval ek maheene se
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 1
l-k-- mai---aap-ee --g-n-ko pahach---at- / pa---h-an--ee-h-on lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 1
k-a tum-k-l g-a- j-a-e v-ale-- -a-l-e ho? kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 1
na-in, -- --fte-k-e-sa-aa-ti-----t- -a-in nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 1
l-k-n---in-i---aa- ---va-p-s-aa-e-va-l- / -aal-- -o-n lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 1
ky----mh--r----e-ee-v-y-s- h- c-uk-e-h-i? kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 1
n-h--- vah--ev-- s-----h v-rs- --e-hai nahin, vah keval satarah varsh kee hai
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 1
l-ki- a--e- -----e --a------dos--h-i lekin abhee se hee usaka ek dost hai

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬