‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скап ли е прстенот? Скап ли е прстенот? 1
Ska- ---y- -r--ye-o-? Skap li ye prstyenot?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, тој чини само сто евра. Не, тој чини само сто евра. 1
Ny---t-- -hi-- -a-o---o---v-a. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но јас имам само педесет. Но јас имам само педесет. 1
No-јas -m-m--am--p---y-s-et. No јas imam samo pyedyesyet.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си веќе? Готов / готова ли си веќе? 1
Gu------ g-----------i-vy-----? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, сеуште не сум. Не, сеуште не сум. 1
N--- -ye----t---ny- soo-. Nye, syeooshtye nye soom.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но веднаш ќе бидам готов / готова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 1
N- v---na-- kj-e b-d-- guot-- /--------. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Сакаш ли уште супа? Сакаш ли уште супа? 1
Sa-a---l- oos-t-- s-o--? Sakash li ooshtye soopa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не сакам повеќе. Не, не сакам повеќе. 1
N--- -----ak---po---kj--. Nye, nye sakam povyekjye.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но сакам уште еден сладолед. Но сакам уште еден сладолед. 1
No-s---m--o---ye-y-d--n-s-ad-ly--. No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Живееш ли веќе долго овде? Живееш ли веќе долго овде? 1
ʐivye------- -yekj-e d-l-uo -v--e? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, штотуку еден месец. Не, штотуку еден месец. 1
Ny-, -hto--o-o- --------y-sy---. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но познавам веќе многу луѓе. Но познавам веќе многу луѓе. 1
N-----n-v---vye-j-e-mn----- --o-ye. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Патуваш ли утре накај дома? Патуваш ли утре накај дома? 1
Pa--ov-s---i-o-tr-- --ka- -o--? Patoovash li ootrye nakaј doma?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, дури за викендот. Не, дури за викендот. 1
Nye, ----- -a vi-y-n--t. Nye, doori za vikyendot.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но се враќам веќе во недела. Но се враќам веќе во недела. 1
No-s---v--k-am ------- vo--yedye--. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 1
Dali---oј----k-ye-k--y---y-k--- v-zras-a? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, таа е штотуку седумнаесет. Не, таа е штотуку седумнаесет. 1
N-e---a--ye --t-took-- ----o--n--e----. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но таа веќе има дечко. Но таа веќе има дечко. 1
N----a ---k-ye im- dye-hko. No taa vyekjye ima dyechko.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬