‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ps لوی - کوچنی

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [ اته شپیته ]

68 [ اته شپیته ]

لوی - کوچنی

[لوی - کوچنی]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫גדול וקטן‬ لوی او کوچنی لوی او کوچنی 1
ل-ی-ا------ی لوی او کوچنی
‫הפיל גדול.‬ ہاتھی لوی دی. ہاتھی لوی دی. 1
āt- l-y dy āty loy dy
‫העכבר קטן.‬ موږک کوچنی دی. موږک کوچنی دی. 1
م-ږک کوچن- د-. موږک کوچنی دی.
‫כהה ובהיר‬ تیاره او رڼا تیاره او رڼا 1
تی--- او---ا تیاره او رڼا
‫הלילה כהה.‬ شپه تیاره ده. شپه تیاره ده. 1
ش-ه----ر----. شپه تیاره ده.
‫היום בהיר.‬ ورځ روښانه ده. ورځ روښانه ده. 1
ورځ رو---ه-د-. ورځ روښانه ده.
‫זקן וצעיר‬ زوړ او ځوان زوړ او ځوان 1
ز----و -وان زوړ او ځوان
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ زموږ نیکه ډیر زوړ دی. زموږ نیکه ډیر زوړ دی. 1
زمو----که-ډ-- -و--د-. زموږ نیکه ډیر زوړ دی.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. 1
۷۰--ال--و-ان-- ----ل- --ا--و. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و.
‫יפה ומכוער‬ ښکلی او بدرنګه ښکلی او بدرنګه 1
ښ-ل---- -در-ګه ښکلی او بدرنګه
‫הפרפר יפה.‬ تیتلی ښکلی دی. تیتلی ښکلی دی. 1
ت--لی ښ-ل- دی. تیتلی ښکلی دی.
‫העכביש מכוער.‬ سپیره بدرنګه ده. سپیره بدرنګه ده. 1
س-یره---رن-----. سپیره بدرنګه ده.
‫שמן ורזה‬ غټ او نرۍ غټ او نرۍ 1
ǧṯ-ā- --êy ǧṯ āo nrêy
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. 1
ǩdza-çê --n -ê 1----yl--g-āma -êy --- o-y ǩdza çê ozn yê 100 kylo grāma oêy ǧṯa oêy
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ د 50 پونډه سړی نرۍ وي. د 50 پونډه سړی نرۍ وي. 1
d 5- pon-- --y---ê- oêy d 50 ponḏa sṟy nrêy oêy
‫יקר וזול‬ ګران او ارزانه ګران او ارزانه 1
ګ--------رز--ه ګران او ارزانه
‫המכונית יקרה.‬ موټر ګران دی. موټر ګران دی. 1
موټر ګ--ن--ی. موټر ګران دی.
‫העיתון זול.‬ ورځپاڼه ارزانه ده. ورځپاڼه ارزانه ده. 1
ورځ-اڼه-ا---نه---. ورځپاڼه ارزانه ده.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬