‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   uz biror narsani yoqtirmoq

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [etmish]

biror narsani yoqtirmoq

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוזבקית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Chekishni xohlaysizmi? Chekishni xohlaysizmi? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Raqsga tushishni hohlaysizmi? Raqsga tushishni hohlaysizmi? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Piyoda borishni xohlaysizmi? Piyoda borishni xohlaysizmi? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Men chekishni xohlayman. Men chekishni xohlayman. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Tamaki istaysizmi? Tamaki istaysizmi? 1
‫הוא רוצה אש.‬ U olovni xohlaydi. U olovni xohlaydi. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Men ichmoqchiman. Men ichmoqchiman. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Men nimadir yemoqchiman. Men nimadir yemoqchiman. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Men dam olmoqchiman. Men dam olmoqchiman. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Sizdan bir narsa soramoqchiman. Sizdan bir narsa soramoqchiman. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Sizdan bir narsa soramoqchiman. Sizdan bir narsa soramoqchiman. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Men sizni biror narsaga taklif qilmoqchiman. Men sizni biror narsaga taklif qilmoqchiman. 1
‫מה תרצה / י?‬ iltimos nima istaysiz iltimos nima istaysiz 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Kofe ichmoqchimisiz? Kofe ichmoqchimisiz? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Yoki bir piyola choy ichmoqchimisiz? Yoki bir piyola choy ichmoqchimisiz? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Biz uyga ketmoqchimiz. Biz uyga ketmoqchimiz. 1
‫תרצו מונית?‬ taksi xohlaysizmi taksi xohlaysizmi 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Siz qongiroq qilmoqchisiz. Siz qongiroq qilmoqchisiz. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬