‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
aa--k-on------ aa-e----a-e- -ai-? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m-usa- ki--n--k----ab --i mausam kitana kharaab hai
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
m--- n--i- -a -a---- -a--e-h--n ky-n-- ---sa- -a-u--k----ab h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫מדוע הוא לא בא?‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
v-h--yon-na-in--a r-ha? vah kyon nahin aa raha?
‫הוא לא הוזמן.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-- --m-nt--t---h---hai vah aamantrit nahin hai
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
vah --h-n ----a-a k---ki --- ---aa---n---- ga-- h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
t-m ---n-na-i--aate-- ---e- -o? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫אין לי זמן.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m--e p-----ama- n-hin h-i mere paas samay nahin hai
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m-in nahin-a--r--a /-rah-- k-onki-m------a- s--a- n--in -ai main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
tum----- ----n r-h jaat--- jaat-e--o? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m-jhe -b-e- k----k-ran--hai mujhe abhee kaam karana hai
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
mai-----in r------a---/--a-at-e -yo-k- --jh- abh-- kaam kara-- hai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa---b-e- -- he----on j- --he-- r---- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫אני עייף / ה.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m--- -hak g--a-/--ayee ho-n main thak gaya / gayee hoon
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
m--n j- --ha / -------------on-i-mai- t-a--g--a /-gay-e ---n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa- a---e--e-he- k-on--- -a-e - ----e---in? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫כבר מאוחר.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
d---ho---u-ee --i der ho chukee hai
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
m-in ch-la-- --c-alat-e-hoo- ky-----p--a----- --- d-r h---h--ee hai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬