‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a-- -y-- na-in----e-/ ---e--h-in? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m-usam--ita---kh------h-i mausam kitana kharaab hai
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
m-i---ah-n-aa--ah- / -ah-- h--n---o-ki -a--am bahu- kharaa- hai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫מדוע הוא לא בא?‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
va--ky-----hin--- --h-? vah kyon nahin aa raha?
‫הוא לא הוזמן.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
vah -am--tr-t-nah-n-h-i vah aamantrit nahin hai
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
v----ah-- aa----a k-on-- u---bula--a nahi---a---h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
t------n-n-hin--at--- aat----o? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫אין לי זמן.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
mere p-as-sa--- ----n--ai mere paas samay nahin hai
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m-i- --hin -a ---a-/ ra--- kyonk- mer- paas--am-y--ah-n --i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
tu- kyo- -a------- j-at--/-jaat-----? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
muj----b-ee ka-m--a-a-a hai mujhe abhee kaam karana hai
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
m--n--a-in---h--a-ata-/--ak-t-e ----ki-mu-h---b--e---am k----- h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aap -bhe--s- --- -y-n ja ---e------ee h-i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫אני עייף / ה.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
main-t--- ga-a-/ --y----oon main thak gaya / gayee hoon
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-in-ja raha --r---e----n--yo-k- m----thak-g-ya-- g--ee h-on main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aap--bh----- h-- kyo- -----h--/--ah-e h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫כבר מאוחר.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
der--o-c---e- --i der ho chukee hai
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
m-i--chal-t- /-cha-a-e- h-on-k--n-- -ahale -e-hee -e- ----hu-ee---i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬