‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ha bayan 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [tamanin da biyu]

bayan 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Dole ne ku kira motar asibiti? Dole ne ku kira motar asibiti? 1
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Dole ne ka kira likita? Dole ne ka kira likita? 1
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Dole ne ka kira yan sanda? Dole ne ka kira yan sanda? 1
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ kana da lambar waya Ina da su kawai. kana da lambar waya Ina da su kawai. 1
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Kuna da adireshin? Ina da su kawai. Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 1
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 1
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 1
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 1
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 1
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 1
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Me ya sa kuka kasa gano hanya? Me ya sa kuka kasa gano hanya? 1
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 1
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 1
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 1
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 1
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Dole na dauki taksi. Dole na dauki taksi. 1
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Dole ne in sayi taswirar birni. Dole ne in sayi taswirar birni. 1
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Dole na kashe rediyon. Dole na kashe rediyon. 1

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬