‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ha haduwar 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Har yaushe ta daina aiki? Har yaushe ta daina aiki? 1
‫מאז נישואיה?‬ Tun aurenta? Tun aurenta? 1
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Eh tunda tayi aure bata aiki. Eh tunda tayi aure bata aiki. 1
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 1
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Tun haduwarsu suke murna. Tun haduwarsu suke murna. 1
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 1
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Yaushe take waya? Yaushe take waya? 1
‫בזמן הנסיעה?‬ yayin tuki? yayin tuki? 1
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ee, yayin tuki. Ee, yayin tuki. 1
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Tana waya tana tuki. Tana waya tana tuki. 1
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Tana kallon tv tana goga. Tana kallon tv tana goga. 1
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 1
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 1
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 1
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 1
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 1
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 1
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 1

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬