‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   hu Határozószavak

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [száz]

Határozószavak

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הונגרית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ már egyszer – még soha már egyszer – még soha 1
‫היית כבר בברלין?‬ Volt már ön egyszer Berlinben? Volt már ön egyszer Berlinben? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Nem, még soha. Nem, még soha. 1
‫מישהו – אף אחד‬ valaki – senki valaki – senki 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Ismer ön itt valakit (valakiket)? Ismer ön itt valakit (valakiket)? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Nem, nem ismerek itt senkit. Nem, nem ismerek itt senkit. 1
‫עדיין – כבר לא‬ még – már nem még – már nem 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Sokáig marad még itt? Sokáig marad még itt? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Nem, már nem sokáig maradok itt. Nem, már nem sokáig maradok itt. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ még valami – semmi még valami – semmi 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Szeretne még valamit inni? Szeretne még valamit inni? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Nem, már nem kérek semmit. Nem, már nem kérek semmit. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ már valamit – még semmit már valamit – még semmit 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Evett már valamit? Evett már valamit? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Nem, még nem ettem semmit. Nem, még nem ettem semmit. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ még valaki – már senki még valaki – már senki 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Szeretne még valaki kávét? Szeretne még valaki kávét? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Nem, már senki. Nem, már senki. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬