वाक्यांश

hi रसोईघर में   »   he ‫במטבח‬

१९ [उन्नीस]

रसोईघर में

रसोईघर में

‫19 [תשע עשרה]‬

19 [tsha essreh]

‫במטבח‬

bamitbax

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
क्या तुम्हारा रसोईघर नया है? ‫יש--- ---- חד--‬ ‫__ ל_ מ___ ח____ ‫-ש ל- מ-ב- ח-ש-‬ ----------------- ‫יש לך מטבח חדש?‬ 0
y------k-- m-tbax x--a--? y___ l____ m_____ x______ y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-? ------------------------- yesh lekha mitbax xadash?
आज तुम क्या पकाना चाहती / चाहते हो? ‫-- --צ- --י -בש--היום-‬ ‫__ ת___ / י ל___ ה_____ ‫-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?- ------------------------ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ 0
m-h --rts-h/--r--i-le--s-e--hay--? m__ t_____________ l_______ h_____ m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
तुम बिजली पर खाना पकाती / पकाते हो या गैस पर? ‫-ת - - מבשל-/---ע---י-ה -ש-ל-ת-א- -ל-כיר- ג-?‬ ‫__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___ ‫-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ 0
at---at--eva---l-mev--h---- ---ki-ah-x---m-li- o -- -ir-- ---? a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___ a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z- -------------------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
क्या मैं प्याज काटूँ? ‫---תו- -ת ה--ל-‬ ‫______ א_ ה_____ ‫-א-ת-ך א- ה-צ-?- ----------------- ‫שאחתוך את הבצל?‬ 0
she---t--h -t--ab-t---? s_________ e_ h________ s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-? ----------------------- she'axtokh et habatsal?
क्या मैं आलू छीलूँ? ‫שא--- -ת--פו-י---דמ-?‬ ‫_____ א_ ת____ ה______ ‫-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-‬ ----------------------- ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ 0
she---ale- et----u--y---'-da--h? s_________ e_ t______ h_________ s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h- -------------------------------- she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
क्या मैं सलाद धोऊँ? ‫-א---ף-א---י--ות?‬ ‫______ א_ ה_______ ‫-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?- ------------------- ‫שאשטוף את הירקות?‬ 0
she'es-t-f-e- h--e---o-? s_________ e_ h_________ s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t- ------------------------ she'eshtof et hayeraqot?
प्याले कहाँ हैं? ‫-י-- ה-ו--ת-‬ ‫____ ה_______ ‫-י-ן ה-ו-ו-?- -------------- ‫היכן הכוסות?‬ 0
h--k-a--h-ko-o-? h______ h_______ h-y-h-n h-k-s-t- ---------------- heykhan hakosot?
चीनी के बर्तन कहाँ हैं? ‫---ן -לי השול--?‬ ‫____ כ__ ה_______ ‫-י-ן כ-י ה-ו-ח-?- ------------------ ‫היכן כלי השולחן?‬ 0
h-y---n -ley-has-----n? h______ k___ h_________ h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n- ----------------------- heykhan kley hashulxan?
छुरी – कांटे कहाँ हैं? ‫ה-כן הסכום-‬ ‫____ ה______ ‫-י-ן ה-כ-ם-‬ ------------- ‫היכן הסכום?‬ 0
he--------s-k--? h______ h_______ h-y-h-n h-s-k-m- ---------------- heykhan hasakum?
क्या तुम्हारे पास डिब्बे खोलने का उपकरण है? ‫י---- -ותחן?‬ ‫__ ל_ פ______ ‫-ש ל- פ-ת-ן-‬ -------------- ‫יש לך פותחן?‬ 0
y--- le--a/la---potxan? y___ l_________ p______ y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-? ----------------------- yesh lekha/lakh potxan?
क्या तुम्हारे पास बोतल खोलने का उपकरण है? ‫-ש לך פות-ן בק--קי-?‬ ‫__ ל_ פ____ ב________ ‫-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-‬ ---------------------- ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ 0
y-s---ekh--lak- ---xa---a---q--? y___ l_________ p_____ b________ y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-? -------------------------------- yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
क्या तुम्हारे पास कॉर्क – पेंच है? ‫----ך-ח-לץ -ק--ם-‬ ‫__ ל_ ח___ פ______ ‫-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-‬ ------------------- ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 0
ye-- le-h-/l-kh xo-et- p---i-? y___ l_________ x_____ p______ y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-? ------------------------------ yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
क्या तुम इस बर्तन में सूप बनाती / बनाते हो? ‫---/---מ--- --ת-א- -מ-ק-בס-ר-הז--‬ ‫__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____ ‫-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ 0
a--h/---m--a-h----ev-s-e--t -- -am--a- ------haze-? a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____ a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
क्या तुम इस कढाई में मछली पकाती / पकाते हो? ‫את---ה--טג--- ת-א- -ד--ב-ח-- --ו-‬ ‫__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____ ‫-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ 0
at-h/a- ---age--m-ta---et----h-d-- -a--xva- -a--? a______ m________________ e_ h____ b_______ h____ a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-? ------------------------------------------------- atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
क्या तुम इस ग्रिल पर सब्जियाँ ग्रिल करते हो? ‫---/ ה-צו-ה--- --רקות-על -גר----ז-?‬ ‫__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____ ‫-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-‬ ------------------------------------- ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ 0
a-a--at-t--leh/-sol-- e- --ye---o---l h----- h----? a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____ a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
मैं मेज़ पर मेज़पोश बिछा रहा / रही हूँ ‫א-- -ורך - ת--ת ---ל--.‬ ‫___ ע___ / ת א_ ה_______ ‫-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.- ------------------------- ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ 0
an- -rek-/orek-et----h-s--l--n. a__ o____________ e_ h_________ a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n- ------------------------------- ani orekh/orekhet et hashulxan.
यहाँ छुरियाँ, कांटे और चम्मच हैं ‫א-ה ה--י--ם,---ז---- וה----.‬ ‫___ ה_______ ה______ ו_______ ‫-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.- ------------------------------ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ 0
e--h hasa-i-i-,-h-ma-le-ot----aka---. e___ h_________ h_________ w_________ e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t- ------------------------------------- eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
यहाँ प्याले, थालियाँ और नैपकिन हैं ‫--- ה---ות, ה-ל-ות---מפיו--‬ ‫___ ה______ ה_____ ו________ ‫-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-‬ ----------------------------- ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ 0
e-eh--akosot,--a----a----w'-a-apiot. e___ h_______ h_________ w__________ e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-. ------------------------------------ eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -