क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? |
Α--ό-είν-ι το -ρέ-- ------ρολί-ο;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
A--ó--í--- t- --é-----a--ero-í--?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
यह ट्रेन कब छूटती है? |
Π-τ- -ν-χ--ε-----τρέ--;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Póte -na-h--e------ré-o?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
|
यह ट्रेन कब छूटती है?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
|
यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? |
Πό-ε φτ---- τ- -ρένο------ε--λίνο;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Póte phtá--i to tr--o-s----e--lí--?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? |
Με -----ρ-ίτ-,-----ώ ---περά-ω;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
M--s--c-ōre-t-,-m---ṓ-n---erásō?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है |
Νομ--ω πω- -υ-- είνα--η--έ-η ---.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
No-íz---ōs aut- --na- - thé-ē-mou.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं |
Ν----ω ----κ--ε-τε σ--ν --σ--μ-υ.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
No---- pō- --t--s-e--tēn-t-é-- mou.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
स्लीपर कहाँ है? |
Πού--ί--- η-κ-ι--μα-α;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
Poú e-n-i ē---i--max-?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
|
स्लीपर कहाँ है?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
|
स्लीपर ट्रेन के अंत में है |
Η κλιν----α ε-ν-ι-στ------ μέ--- τ-υ τρ--ου.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē k-----ax- ----i st- p--ō -é-o----u -r-no-.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
स्लीपर ट्रेन के अंत में है
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में |
Κα---ού --ναι τ---στιατό--ο τ-υ-τ--ν--; –-Στο μπ-----ν--μέ-ος.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Kai-po--eín-- ---es---t--io-tou -r-n-u- – -to mprost-n- mér-s.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? |
Μπορώ--- -ο-μηθώ-κά--;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
Mp--ṓ ---k---ēt----á--?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? |
Μ-----------μηθώ -τη--μέσ-;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
Mp--- na-koi-ē-hṓ--t-n ---ē?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? |
Μ-ορώ-------μηθ- -ά--;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M-o-- n- -----th- ---ō?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
हम सीमा पर कब होंगे? |
Π-τ- --ά----- στ--σ-ν--α;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
P----pht-nou-e--t--s-n-r-?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
|
हम सीमा पर कब होंगे?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
|
बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? |
Π------α-----τ--ταξίδ--μέ-ρι-τ- Βερολίνο;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
P-so d-----í -- t--íd- m-chri--o--e-o--n-?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
क्या ट्रेन देरी से चल रही है? |
Τ- τρ----έχ-ι κ-θυ-τ--ησ-;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
To --én- é---- --t--s-é--s-?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
|
क्या ट्रेन देरी से चल रही है?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
|
क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? |
Έχ--ε -άτι-να -----σετ-;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
É-h--- -át- n----abá-et-?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
|
क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
|
क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? |
Μ-ορεί κα-εί- να-φά-ι------α π--- -άτι-ε--;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
M----í ka---- na-p--e--ka- -- pi---k-t- ed-?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? |
Με -υ-ν-τ----ς πα-ακ--ώ--τ------0;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
M- -yp---- sas-pa-ak----sti--7--0?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|
क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|