मैं – मेरा / मेरी / मेरे |
ኣ- --ናተይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
an------t-yi
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
मैं – मेरा / मेरी / मेरे
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है |
ና-ይ-መ-ትሕ---- ።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
na-eyi ---i----- ---e-- ።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है |
ናተይ--ከ----ኬተይ)-ሲ-ዮ-።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
nate-- -ī-e-i --ikēte-i) -ī--yo ።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे |
ንስኻ---ናትካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
n-s--̱- --na---a
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? |
መ---- ረኺብካዮ-ዶ?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
me-i-i--ika--e---bi--y- -o?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? |
ቲኬት--ረ-ብ-ዮ -?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
t-kē-ika-r----b-k-y- do?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
वह – उसका / उसकी / उसके |
ን- - ንሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
n-su------a
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
वह – उसका / उसकी / उसके
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? |
መፍት--ኣ-ይ-ከም-- -ፈልጥ--ኻ?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
me--t--̣----eyi-ke-iz-l---ifeli-’i dī-̱a?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? |
ቲ-- ኣበይ -ም-ሎ ት-ልጥ-ዲኻ?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t-kē-u---eyi-ke-iz----tife-i--i d-ẖa?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
वह – उसका / उसकी / उसके |
ን- --ናታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
n--a - --ta
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
वह – उसका / उसकी / उसके
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
उसके पैसे चोरी हो गए हैं |
ገ-ዘ- ጠ--።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
g-n--eb- t-e----።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
उसके पैसे चोरी हो गए हैं
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है |
ክ-ዲ- -ር-‘-- -ፊ-።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
k-ridīt- k-rid--w-n- t-ef--u።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
हम – हमारा / हमारी / हमारे |
ን-ና - -ትና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
n--̣--- - n---na
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
हम – हमारा / हमारी / हमारे
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
हमारे दादा बीमार हैं |
ኣቦሓ-ና---ሙ --።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
a--h--g--a-h-am----alo።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
हमारे दादा बीमार हैं
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
हमारी दादी की सेहत अच्छी है |
ዓ--ና-------ዋ።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘ab-yin- --i--n--al--a።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
हमारी दादी की सेहत अच्छी है
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे |
ን-ኻት---- --ኩም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n-si-̱at---m- - -a-i--mi
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? |
ቆ--፥ ባ-ኹ- ኣበ----?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k’--i--- --bah-um- a-----al-?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? |
ቆል-፥ ማ--- ኣ-ይ--ላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k--l-‘u፥-ma-aẖ--i ---yi ---?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|