वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
चश्मा τα--υ--ιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t--g-a--á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
वह अपना चश्मा भूल गया Ξέ--σ---- -υ-λ-----υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéchas---a--ya-i--t-u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
फिर उसका चश्मा कहाँ है? Μα πού --ε- ---γ-α--- τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma -o--é--e- t--g-a-i- -ou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
घड़ी τ--ρο-όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to rol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है Τ- ρολ---το- χ---σ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To-r-lói -ou-chá-as-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
घड़ी दीवार पर टंगी है Τ---ολόι --έ-ετ-ι-σ-ον -ο---. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To rolói k-é-eta---ton to-ch-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
पासपोर्ट το-δ---ατ--ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t--d---atḗ-io t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है Έχα-ε-τ- -ια---ή-ι- ---. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éch-se-------b-tḗr---t--. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? Μ- -ο- έ--ι τ- --α--τήριό--ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma--o- ------t- d----tḗ-ió-t-u? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
वे – उनका / उनकी / उनके α-τά - ---ά -ο-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--á – diká-tous a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं Τα-π--διά--ε- -π--ούν ν- --ουν-τ-υ--γον-ίς τ-υς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta pai-iá---n --oro-- -a b-o-n-t-u---on--s--o--. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं Α-λ--να- --χο---ι οι--ο--ίς--ους! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Al----a,-érchonta------o-----to-s! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
आप – आपका / आपके / आपकी ε---ς---δικό σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e------ d--ó sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? Πώ---τα------αξ--- -α-- κ---- --ller; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-----a- -o-tax--i-s-s---ýri- ---le-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? Π-ύ ε--α--η--υν--κ--σα---κύρ-ε Mü-l--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-ú -ínai-ē ------a-sa-, -ý-i---ü---r? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
आप – आपका / आपके / आपकी ε--ί- – -----σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--s-–-dik- s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? Π-ς-ή-αν-το τ-ξ--- σας----ρ-α--c-----; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P---ḗ-an to --x--i--a---k-rí---chm-dt? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? Π-- ------ο ά-τ--ς-σ-ς- -υ--α -ch---t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po- e-nai-- án-ras -as, kyr-a-Schm-d-? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -