वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   he ‫שייכות 2‬

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
चश्मा ‫----פ---‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h-m----a---m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
वह अपना चश्मा भूल गया ‫-ו- שכח-א--ה--ק-י----לו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu----k-a- -t -a--shqaf-im--he--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ‫איפה ה---פיים----?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-----h--i-h-a-aim---elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
घड़ी ‫ה-עו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--h-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है ‫ה-עו--של--מ-ולקל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-sh-'-n--helo-m-qulq--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
घड़ी दीवार पर टंगी है ‫--ע-ן תלוי ---הק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-s--'o- ta-uy -l-haqir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
पासपोर्ट ‫-ד--ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha--r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है ‫הו- אי-ד----ה----- ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -be--et ha----on s----. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ‫א-פ----רכ---שלו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfoh hada---n s-e-o? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
वे – उनका / उनकी / उनके ‫-ם - - - --------‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem-h-n –-s---a--------ah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ‫-י-דים----ת -א----אים-- -ת-את ה---י- ש-ה- /-ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y--a-i----y-la-o- l--mo--'i--m-ts'o---- --h-r-m-sh--a--m----laha-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ‫-ב- --ה-ב--- הה-רים-שלה- / -ן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval-hi-eh-b-'---h----i- sh--a-am/s-e--han! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
आप – आपका / आपके / आपकी ‫א---–---ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at---–--hel-ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? ‫אי- -י-תה-הנ---- ש-ך--מ---י-ר-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh--a--ah---ne----h-s---kh-- -a- ----r? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ‫-י-ן-א---- -ר מילר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
heykh-- i-htekha- m-- m--er? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
आप – आपका / आपके / आपकी ‫א- --שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at – she-akh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? ‫-י--היית- -נס--- -ל-,-גב’ --יט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eyk- h-yta---------a---h-l-kh,--'v--et -h--t? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ‫ה--ן ב-ל-, ג-’--מי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--k------'----h,---vere------t? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -