चश्मा |
እቲ መ-ጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it---e-et-’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
चश्मा
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
वह अपना चश्मा भूल गया |
ን---ነጽ--ረ-ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n----m-ne----ru-----‘-wo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
वह अपना चश्मा भूल गया
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है? |
መ-----በይ-------ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m---ts’--u-a-e-i----u -------o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
घड़ी |
እታ ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-----‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है |
ሰ-----ላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘-tu --b--ash-ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
घड़ी दीवार पर टंगी है |
እ- -ዓት ኣ--መንደ--ተ-ቒ- --።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it---e-ati --i-----deḵ’i -esek---la -l-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
घड़ी दीवार पर टंगी है
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
पासपोर्ट |
እ- ፓስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī p-sipo-iti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
पासपोर्ट
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है |
ንሱ ፓ--ር--ሲ---።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u -----o-itu ----nuw-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? |
ፖኣ--ርቱ --ይ --ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po-as--------a-e-- --ru--?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके |
ንሳ-ም - --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni----m- - -at-mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
वे – उनका / उनकी / उनके
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं |
እቶ- ቆ-ዑ-ንወለድኦም ሲ---።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it-mi -’oli‘-----ele---o-i s-n-mo--።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं |
ግ- --ድ-ም እ-----ጽ- ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gini -el--i’-mi-i--wu--i-ets’i’u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ንስኹም-- ናት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nis--̱u-i - --t-ku-i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? |
መ-ሻ----መይኔሩ- -ቶ-ሙለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-geshaẖu-- --me-in-ru- --o----e-i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? |
ሰበ---- ኣ-- ኣ--ኣቶ---ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-be---iẖu---abeyi a---at--mul-r-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ንስ---- ና--ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nis-------- nat---ni
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? |
መገ-ኽን --ይ-ኔሩ---ዘ--ሽሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me-e------n- -e-eyi-nē-u-w-yi--r--shi-ī--?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? |
ሰብ-ይክን ኣ-ይ-----ይ---ሽሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb--a-i--n- abeyi-----we-ize-- s--mī--?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|