वाक्यांश

hi भूतकाल १   »   he ‫עבר 1‬

८१ [इक्यासी]

भूतकाल १

भूतकाल १

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
लिखना ‫ל-ת-ב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l---tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
उसने एक पत्र लिखा ‫הו----ב -כ-ב.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
hu-k-t-v m-k--a-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
और उसने एक कार्ड लिखा ‫-ה-- -תב---ל-יה-‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w--i-ka--ah-gl----. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
पढ़ना ‫לקרוא‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
उसने एक पत्रिका पढ़ी ‫ה-א ק-א מג---.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
h- ---- ma-az-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
और उसने एक पुस्तक पढ़ी ‫---- -ר-ה ס-ר-‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'hi---r'-h---f-r. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
लेना ‫-ק-ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l-qa-at l______ l-q-x-t ------- laqaxat
उसने एक सिगरेट ली ‫הו- --ח סי--י--‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h---a--x------ia-. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया ‫ו-יא לקח--ח--כ- -וקו---‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-i laq-ah x-----a--sh--o-ad. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी ‫ה-א -א היה------אבל--יא ----ה ---נ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
hu l--h-y-- n--e--- -va--hi ---t-- -e'---nah. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी ‫הוא ה-- עצ-ן --ל------יי-ה-ח----.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
hu -ayah atslan----l-h- ha--a- -ar---ah. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी ‫-ו--הי----- -ב- ------יתה ---רה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h- --ya---n--ava--hi-h--t-h-a-hi-ah. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे ‫לא -י- -ו---ף--ק-חו--ת.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
lo-hay-h lo-k--se--raq xo-ot. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था ‫-א-הי---- -ז- -ל- --ש---ל-‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo--a-ah l--m-zal-el- ---h ma--l. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी ‫-ו- ל---צ-י-- ר----של.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu -- hi--li------q -ikh--a-. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था ‫ה----א -י- -רו-ה, -ל- -א -רו---‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- -o--ay---m-ru-s--- e-a lo --r--s-h. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था ‫ה-א -א-הי- --ו-- -ל- ------ש-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h--l------h-m----ha---la-lo m--u-ha-. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था ‫-ו-------- נ--ד----א לא--ח-ד.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu--o ---ah ne-ma---ela--- n-x--d. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -