वाक्यांश

hi भूतकाल १   »   he ‫עבר 1‬

८१ [इक्यासी]

भूतकाल १

भूतकाल १

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
लिखना ‫לכת--‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l--ht-v l______ l-k-t-v ------- likhtov
उसने एक पत्र लिखा ‫ה-א כ-ב--כ-ב.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h- kat-----kht--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
और उसने एक कार्ड लिखा ‫---- כתבה---ו-ה-‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'h--kat-----luya-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
पढ़ना ‫ל----‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
उसने एक पत्रिका पढ़ी ‫ה-- -רא -----.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu-q-----aga-in. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
और उसने एक पुस्तक पढ़ी ‫והיא-ק-א- -פ-.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'hi qa-'-h s-fer. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
लेना ‫-קח-‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
la--x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
उसने एक सिगरेट ली ‫-וא---ח-סי-ר-ה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h- -a-a- sigari-h. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया ‫--יא -ק----תי-ת-----לד.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'hi-la---h xat-kh-t shoq----. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी ‫ה-א -א -יה----ן אבל הי--היית--נא--ה-‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
hu -o--a-a---e'em---a-----i ha--a- ne-e-ana-. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी ‫-ו--ה-ה--צל- -ב--ה-א היית- --ו--.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
hu -ayah a-s-an-a--- -- h--t-- -aru-s--. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी ‫--- -י--ע-י -ב- --------ה---י---‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h- h-ya---n--a--l-hi---i--h ----rah. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे ‫לא--י- -----ף-ר- --בות.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- ----h l--k--sef r-q-x--ot. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था ‫-- --ה-לו-מ-ל א-א-בי- מ---‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo -a-a- l- maz-l-el--bi-h-mazal. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी ‫הו- ---ה-לי-- -- נ-ש-.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu l--h---l-a-,---q n--h--al. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था ‫ה-א -א הי--מרו--- אלא -- מ-----‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
hu -o-hay-h--eru----,--la -- -e-ut-eh. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था ‫--- לא היה-מא--ר-א-א -א------.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
hu -- -------e'u---r e-a-lo-m-'--ha-. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था ‫-וא ל- -י- נחמד,-אלא ל- -חמד-‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h--l--h--ah----mad, -la--- ne--a-. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -