Zbirka izraza

hr Na željezničkom kolodvoru   »   ha A tashar

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Na željezničkom kolodvoru

33 [Talatin da uku]

A tashar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? Y--s-e --rg-n-k--a--a--a-a zu-a-Be-l--? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ B______ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- B-r-i-? --------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Berlin? 0
Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? Yaushe ji-g-n----a-n- g--a-z-w--Pari-? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ P_____ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- P-r-s- -------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Paris? 0
Kada polazi sljedeći vlak za London? Y--s-----rg-n ka-a na ga-a -uw- Lo--on? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ L______ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- L-n-o-? --------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa London? 0
U koliko sati polazi vlak za Varšavu? W----l-k--- j-r--- -u-a -a--aw --i----h-? W___ l_____ j_____ z___ W_____ z__ t_____ W-n- l-k-c- j-r-i- z-w- W-r-a- z-i t-s-i- ----------------------------------------- Wani lokaci jirgin zuwa Warsaw zai tashi? 0
U koliko sati polazi vlak za Stockholm? Wan---o-ac- -i--i---uwa-S---k---m --i------? W___ l_____ j_____ z___ S________ z__ t_____ W-n- l-k-c- j-r-i- z-w- S-o-k-o-m z-i t-s-i- -------------------------------------------- Wani lokaci jirgin zuwa Stockholm zai tashi? 0
U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? Wa-i lokac- j--g-----sa-zuwa--uda-es- zai t---? W___ l_____ j_____ k___ z___ B_______ z__ t____ W-n- l-k-c- j-r-i- k-s- z-w- B-d-p-s- z-i t-f-? ----------------------------------------------- Wani lokaci jirgin kasa zuwa Budapest zai tafi? 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. I-- --- t--it-n z-w- M-drid I__ s__ t______ z___ M_____ I-a s-n t-k-t-n z-w- M-d-i- --------------------------- Ina son tikitin zuwa Madrid 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. In--so--ti-iti--zuwa-P---ue. I__ s__ t______ z___ P______ I-a s-n t-k-t-n z-w- P-a-u-. ---------------------------- Ina son tikitin zuwa Prague. 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. In----- ti----- zuw- ---n I__ s__ t______ z___ B___ I-a s-n t-k-t-n z-w- B-r- ------------------------- Ina son tikitin zuwa Bern 0
Kada stiže vlak u Beč? Y--s-e j-rgin----a----i-a-V-enn-? Y_____ j_____ k___ y_ i__ V______ Y-u-h- j-r-i- k-s- y- i-a V-e-n-? --------------------------------- Yaushe jirgin kasa ya isa Vienna? 0
Kada stiže vlak u Moskvu? Y-us-e ji-g-- y--is-------w? Y_____ j_____ y_ i__ M______ Y-u-h- j-r-i- y- i-a M-s-o-? ---------------------------- Yaushe jirgin ya isa Moscow? 0
Kada stiže vlak u Amsterdam? Yaus-e---rgin--a-is- ---t--da-? Y_____ j_____ y_ i__ A_________ Y-u-h- j-r-i- y- i-a A-s-e-d-m- ------------------------------- Yaushe jirgin ya isa Amsterdam? 0
Moram li presjedati? Sai--- -a--a --s---? S__ n_ c____ b__ n__ S-i n- c-n-a b-s n-? -------------------- Sai na canza bas ne? 0
S kojeg kolosijeka polazi vlak? Daga-wa-e d--dal--y--- ---in-a? D___ w___ d______ y___ b_______ D-g- w-n- d-n-a-i y-k- b-r-n-a- ------------------------------- Daga wane dandali yake barinsa? 0
Ima li kola za spavanje u vlaku? Akwa- ma-u---------c-ki--jir-i-? A____ m___ b____ a c____ j______ A-w-i m-s- b-r-i a c-k-n j-r-i-? -------------------------------- Akwai masu barci a cikin jirgin? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. I-a -o- ta--ya--aya--a--i--u----r----ls. I__ s__ t_____ ɗ___ k____ z___ B________ I-a s-n t-f-y- ɗ-y- k-w-i z-w- B-u-s-l-. ---------------------------------------- Ina son tafiya ɗaya kawai zuwa Brussels. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. I---son--ik-tin---w-wa--u-a-Co-en-a-e-. I__ s__ t______ d_____ z___ C__________ I-a s-n t-k-t-n d-w-w- z-w- C-p-n-a-e-. --------------------------------------- Ina son tikitin dawowa zuwa Copenhagen. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? Naw- -e--ud-n----- a ---a---a-ci? N___ n_ k____ w___ a m____ b_____ N-w- n- k-d-n w-r- a m-t-r b-r-i- --------------------------------- Nawa ne kudin wuri a motar barci? 0

Jezična promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga niti naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sustav jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili spisatelji žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije također potiču jezičnu promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezična je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezične promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Dali si znao?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 milijuna ljudi perzijski je materinski jezik. Njima se pridružuje još 50 milijuna ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U ovisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Tko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...