Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   ta கேள்வி கேட்பது 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62 [அறுபத்து இரண்டு]

62 [Aṟupattu iraṇṭu]

கேள்வி கேட்பது 1

[kēḷvi kēṭpatu 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
učiti க-்--ு கற-பத- க-்-த- ------ கற்பது 0
kaṟ-atu kaṟpatu k-ṟ-a-u ------- kaṟpatu
Uče li učenici puno? ம----்-ள்--ி-ைய-கற்கி----ர-களா? ம-ணவர-கள- ந-ற-ய கற-க-ன-ற-ர-கள-? ம-ண-ர-க-் ந-ற-ய க-்-ி-்-ா-்-ள-? ------------------------------- மாணவர்கள் நிறைய கற்கின்றார்களா? 0
m-ṇavar--ḷ----a----k-ṟ--ṉṟār--ḷ-? māṇavarkaḷ niṟaiya kaṟkiṉṟārkaḷā? m-ṇ-v-r-a- n-ṟ-i-a k-ṟ-i-ṟ-r-a-ā- --------------------------------- māṇavarkaḷ niṟaiya kaṟkiṉṟārkaḷā?
Ne, oni uče malo. இ-்--- -ொ-்--்தா---க----ற-ர்கள். இல-ல-. க-ஞ-சம-த-ன- கற-க-ற-ர-கள-. இ-்-ை- க-ஞ-ச-்-ா-் க-்-ி-ா-்-ள-. -------------------------------- இல்லை. கொஞ்சம்தான் கற்கிறார்கள். 0
I--a-.--oñ---------ṟk-ṟ----ḷ. Illai. Koñcamtāṉ kaṟkiṟārkaḷ. I-l-i- K-ñ-a-t-ṉ k-ṟ-i-ā-k-ḷ- ----------------------------- Illai. Koñcamtāṉ kaṟkiṟārkaḷ.
pitati க---ப-ு க-ட-பத- க-ட-ப-ு ------- கேட்பது 0
K-ṭ-atu Kēṭpatu K-ṭ-a-u ------- Kēṭpatu
Pitate li često učitelja? ஆ--ரி----ந---கள- -டிக--ட- ---்வ-----க-ட--து-்-ா? ஆச-ர-யர- ந-ங-கள- அட-க-கட- க-ள-வ-கள- க-ட-பத-ண-ட-? ஆ-ி-ி-ர- ந-ங-க-் அ-ி-்-ட- க-ள-வ-க-் க-ட-ப-ு-்-ா- ------------------------------------------------ ஆசிரியரை நீங்கள் அடிக்கடி கேள்விகள் கேட்பதுண்டா? 0
ā--ri-ar-i -īṅ------------ -ēḷ--k---kēṭ--tuṇ--? āciriyarai nīṅkaḷ aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatuṇṭā? ā-i-i-a-a- n-ṅ-a- a-i-k-ṭ- k-ḷ-i-a- k-ṭ-a-u-ṭ-? ----------------------------------------------- āciriyarai nīṅkaḷ aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatuṇṭā?
Ne, ne pitam ga često. இல--ை-நா-- அ--- அட-க்கட- க-ள-வ------ே-்-த--்-ை. இல-ல-,ந-ன- அவர- அட-க-கட- க-ள-வ-கள- க-ட-பத-ல-ல-. இ-்-ை-ந-ன- அ-ர- அ-ி-்-ட- க-ள-வ-க-் க-ட-ப-ி-்-ை- ----------------------------------------------- இல்லை,நான் அவரை அடிக்கடி கேள்விகள் கேட்பதில்லை. 0
Ill-i,n------r-- -ṭ-kka----ēḷ-i--ḷ kē-p-t-l-a-. Illai,nāṉ avarai aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatillai. I-l-i-n-ṉ a-a-a- a-i-k-ṭ- k-ḷ-i-a- k-ṭ-a-i-l-i- ----------------------------------------------- Illai,nāṉ avarai aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatillai.
odgovoriti ப-ி-்-சொ--வது பத-ல- ச-ல-வத- ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
P-----co-v--u Patil colvatu P-t-l c-l-a-u ------------- Patil colvatu
Odgovorite, molim Vas. தய-------து பதி-- சொல்ல--ம். தயவ- ச-ய-த- பத-ல- ச-ல-லவ-ம-. த-வ- ச-ய-த- ப-ி-் ச-ல-ல-ு-்- ---------------------------- தயவு செய்து பதில் சொல்லவும். 0
tayav- cey-u pa--l --l-----. tayavu ceytu patil collavum. t-y-v- c-y-u p-t-l c-l-a-u-. ---------------------------- tayavu ceytu patil collavum.
Odgovaram. ந-ன- பதில--அளிக்--றேன். ந-ன- பத-ல- அள-க-க-ற-ன-. ந-ன- ப-ி-் அ-ி-்-ி-ே-்- ----------------------- நான் பதில் அளிக்கிறேன். 0
N-ṉ-pa--- aḷ-----ē-. Nāṉ patil aḷikkiṟēṉ. N-ṉ p-t-l a-i-k-ṟ-ṉ- -------------------- Nāṉ patil aḷikkiṟēṉ.
raditi வேல- ச-ய்-து வ-ல- ச-ய-வத- வ-ல- ச-ய-வ-ு ------------ வேலை செய்வது 0
Vē-a------a-u Vēlai ceyvatu V-l-i c-y-a-u ------------- Vēlai ceyvatu
Radi li on upravo? அவன- இ----ழ--ு வேலை --ய-து-கொ--ட--ு--க-ற---? அவன- இப-ப-ழ-த- வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-? அ-ன- இ-்-ொ-ு-ு வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-? -------------------------------------------- அவன் இப்பொழுது வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறானா? 0
av-ṉ -p-o--t- v------eytu --ṇ-i---k----ā? avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉā? a-a- i-p-ḻ-t- v-l-i c-y-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ-? ----------------------------------------- avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉā?
Da, on upravo radi. ஆ--,அ--்-இ-----ுது--ேல---ெய்-ு கொ-்---ுக்கிற--். ஆம-,அவன- இப-ப-ழ-த- வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ஆ-்-அ-ன- இ-்-ொ-ு-ு வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------ ஆம்,அவன் இப்பொழுது வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறான். 0
Ām,---- --po---- v-l-i --ytu----ṭ-r-kk--ā-. Ām,avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉ. Ā-,-v-ṉ i-p-ḻ-t- v-l-i c-y-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Ām,avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉ.
dolaziti வரு--ு வர-வத- வ-ு-த- ------ வருவது 0
V-ruv-tu Varuvatu V-r-v-t- -------- Varuvatu
Dolazite li? நீ-்--- -ருக-றீ-்---? ந-ங-கள- வர-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் வ-ு-ி-ீ-்-ள-? --------------------- நீங்கள் வருகிறீர்களா? 0
n-ṅ-----aru---ī-ka--? nīṅkaḷ varukiṟīrkaḷā? n-ṅ-a- v-r-k-ṟ-r-a-ā- --------------------- nīṅkaḷ varukiṟīrkaḷā?
Da, dolazimo odmah. ஆம்,நாங-க-்-சீ----ரம் --ு-ிறோம். ஆம-,ந-ங-கள- ச-க-க-ரம- வர-க-ற-ம-. ஆ-்-ந-ங-க-் ச-க-க-ர-் வ-ு-ி-ோ-்- -------------------------------- ஆம்,நாங்கள் சீக்கிரம் வருகிறோம். 0
Ā--n-ṅkaḷ cīkki--m v----iṟ--. Ām,nāṅkaḷ cīkkiram varukiṟōm. Ā-,-ā-k-ḷ c-k-i-a- v-r-k-ṟ-m- ----------------------------- Ām,nāṅkaḷ cīkkiram varukiṟōm.
stanovati வச-ப-ப-ு வச-ப-பத- வ-ி-்-த- -------- வசிப்பது 0
V-ci-p-tu Vacippatu V-c-p-a-u --------- Vacippatu
Stanujete li u Berlinu? நீங்-ள்-பெ---ின--- -ச-க-------களா? ந-ங-கள- ப-ர-ல-ன-ல- வச-க-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் ப-ர-ல-ன-ல- வ-ி-்-ி-ீ-்-ள-? ---------------------------------- நீங்கள் பெர்லினில் வசிக்கிறீர்களா? 0
n-ṅk-------iṉi- v-ci--i--r-a-ā? nīṅkaḷ perliṉil vacikkiṟīrkaḷā? n-ṅ-a- p-r-i-i- v-c-k-i-ī-k-ḷ-? ------------------------------- nīṅkaḷ perliṉil vacikkiṟīrkaḷā?
Da, stanujem u Berlinu. ஆ--,--ன- ப-ர்லி-ி-்-வசிக--ிறே-். ஆம-,ந-ன- ப-ர-ல-ன-ல- வச-க-க-ற-ன-. ஆ-்-ந-ன- ப-ர-ல-ன-ல- வ-ி-்-ி-ே-்- -------------------------------- ஆம்,நான் பெர்லினில் வசிக்கிறேன். 0
Ām-----pe---ṉ----a-i---ṟ-ṉ. Ām,nāṉ perliṉil vacikkiṟēṉ. Ā-,-ā- p-r-i-i- v-c-k-i-ē-. --------------------------- Ām,nāṉ perliṉil vacikkiṟēṉ.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!