Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   hy Negation 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski armenski igra Više
Ne razumijem riječ. Ես----- --մ հ----նո-մ: Ես բառը չեմ հասկանում: Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Y-- b------h-y-m--ask---m Yes barry ch’yem haskanum Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Ne razumijem rečenicu. Ես ---ա---ութ-ունը չ-մ----կան--մ: Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Ye--n--h-da-ut’--ny---’y-- --ska--m Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Ne razumijem značenje. Ե- -մաստ----- հա-կ----մ: Ես իմաստը չեմ հասկանում: Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-s-i----- -h--em-h--k---m Yes imasty ch’yem haskanum Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
učitelj ո-----իչ ուսուցիչ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
us-t--ic-’ usuts’ich’ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Razumijete li učitelja? ՈՒ-ո-ցչ-ն հ-ս--նու----ք: ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
U-ut-’ch--n haska-u՞- -e-’ Usuts’ch’in haskanu՞m yek’ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Da, razumijem ga dobro. Այ-- -ս---ա- լ-վ ե--հա-կա----: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A--, y-s----- l-v --m-h----n-m Ayo, yes nran lav yem haskanum A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
učiteljica ո---ւցչ--հի ուսուցչուհի ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
usuts-ch’uhi usuts’ch’uhi u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Razumijete li učiteljicu? Ո-ս-ւցչո-հո-ն--ասկ-նու՞մ -ք: ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
U-ut-’-h’--u- ha--an-՞--yek’ Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’ U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Da, razumijem je dobro. Այ-- ես--ր-----վ -մ ---կ-նո--: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ay----es n-a--la---e- -a-kan-m Ayo, yes nran lav yem haskanum A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
ljudi մա--իկ մարդիկ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
m-rd-k mardik m-r-i- ------ mardik
Razumijete li ljude? Այս-մար----------ան-ւ-մ---: Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
Ay- m----ant-’-h-sk-nu՞m ---’ Ays mardkants’ haskanu՞m yek’ A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Ոչ- ես -ր--- -----ե-----կ-նու-: Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
Vo--’,--es------s----v --’y-----s--num Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
prijateljica ըն--րուհի ընկերուհի ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
ynke--hi ynkeruhi y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Imate li prijateljicu? Ընկ-րո-հի ո---՞-: Ընկերուհի ունե՞ս: Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Y--e--h---ne՞s Ynkeruhi une՞s Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Da, imam jednu. Այո--ե--մ---ն-ե----ի-ո-ն--: Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
A-o- -es -- y-k--uh--un-m Ayo, yes mi ynkeruhi unem A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
kćerka դ-ւ--ր դուստր դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
d--tr dustr d-s-r ----- dustr
Imate li kćerku? Դ-ւ--ր--ւ----: Դուստր ունե՞ս: Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D--tr une-s Dustr une՞s D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Ne, nemam. Ո-,--ս-դո--տր -ո-նե-: Ոչ, ես դուստր չունեմ: Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V-c--, ye- ---tr c--u--m Voch’, yes dustr ch’unem V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.