Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   ha mallakar magana 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [sittin da shida]

mallakar magana 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
ja – moj / moja / moje ina n-f-n i__ n____ i-a n-f-n --------- ina nufin 0
Ne mogu naći moj ključ. B- ----iy--s-mu----ɓal-i-na --. B_ z__ i__ s____ m______ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n m-ɓ-l-i n- b-. ------------------------------- Ba zan iya samun maɓalli na ba. 0
Ne mogu naći moju putnu kartu. B- za- -----amu-----i---n----. B_ z__ i__ s____ t_____ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n t-k-t- n- b-. ------------------------------ Ba zan iya samun tikiti na ba. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje ka-n--a k_ n___ k- n-k- ------- ka naka 0
Jesi li našao tvoj ključ? s-in-k---sam- mak-l-----u s___ k__ s___ m_______ k_ s-i- k-n s-m- m-k-l-i- k- ------------------------- shin kun sami makullin ku 0
Jesi li našao tvoju putnu kartu? Sh-n ----s--- -iki-i--u? S___ k__ s___ t_________ S-i- k-n s-m- t-k-t-n-u- ------------------------ Shin kun sami tikitinku? 0
on – njegov / njegova / njegovo sh---e s__ n_ s-i n- ------ shi ne 0
Znaš li gdje je njegov ključ? Ku---a- i-da maku-l---a-yake? K__ s__ i___ m_________ y____ K-n s-n i-d- m-k-l-i-s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda makullinsa yake? 0
Znaš li gdje je njegova putna karta? Kun--a- -nd--tik---n--- --k-? K__ s__ i___ t______ s_ y____ K-n s-n i-d- t-k-t-n s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda tikitin sa yake? 0
ona – njen / njena / njeno t----ta t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Njen novac je nestao. Kuɗ-n-k------ɓac-. K____ k_ s__ ɓ____ K-ɗ-n k- s-n ɓ-c-. ------------------ Kuɗin ku sun ɓace. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. K--- ka-in-ki--------n-a-ya -a----s-im-. K___ k____ k______ d____ y_ t____ s_____ K-m- k-t-n k-r-d-t d-n-a y- t-f-, s-i-a- ---------------------------------------- Kuma katin kiredit dinta ya tafi, shima. 0
mi – naš / naša / naše m- -u m_ M_ m- M- ----- mu Mu 0
Naš djed je bolestan. K-k-nmu-ba --i-d---a----. K______ b_ s__ d_ l______ K-k-n-u b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Kakanmu ba shi da lafiya. 0
Naša baka je zdrava. Kakar-m---ana-l-----. K____ m_ t___ l______ K-k-r m- t-n- l-f-y-. --------------------- Kakar mu tana lafiya. 0
vi – vaš / vaša / vaše ka - -a k_ - k_ k- - k- ------- ka - ka 0
Djeco, gdje je vaš tata? Yar--------a--nk-? Y____ i__ b_______ Y-r-, i-a b-b-n-u- ------------------ Yara, ina babanku? 0
Djeco, gdje je vaša mama? Yar--i-- m-h-i-i--r-u? Y___ i__ m____________ Y-r- i-a m-h-i-i-a-k-? ---------------------- Yara ina mahaifiyarku? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!