Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ha bukata - so

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sittin da tara]

bukata - so

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
Trebam krevet. in----ka-an g--o i__ b______ g___ i-a b-k-t-n g-d- ---------------- ina bukatan gado 0
Hoću spavati. Ina-so-in--i b---i. I__ s_ i_ y_ b_____ I-a s- i- y- b-r-i- ------------------- Ina so in yi barci. 0
Ima li ovdje krevet? a---- --do ---an a____ g___ a n__ a-w-i g-d- a n-n ---------------- akwai gado a nan 0
Trebam lampu. in- bu--tan --t--a i__ b______ f_____ i-a b-k-t-n f-t-l- ------------------ ina bukatan fitila 0
Hoću čitati. Ina so----k---n-a I__ s_ i_ k______ I-a s- i- k-r-n-a ----------------- Ina so in karanta 0
Ima li ovdje lampa? A---- --t-l- --n-n? A____ f_____ a n___ A-w-i f-t-l- a n-n- ------------------- Akwai fitila a nan? 0
Trebam telefon. i-a----at----a-a i__ b______ w___ i-a b-k-t-n w-y- ---------------- ina bukatan waya 0
Želim telefonirati. Ina--o------ kir---waya I__ s_ i_ y_ k____ w___ I-a s- i- y- k-r-n w-y- ----------------------- Ina so in yi kiran waya 0
Ima li ovdje telefon? A-w----aya-a---? A____ w___ a____ A-w-i w-y- a-a-? ---------------- Akwai waya anan? 0
Trebam jednu kameru. i-a---k-t----y-ma-a i__ b______ k______ i-a b-k-t-n k-a-a-a ------------------- ina bukatan kyamara 0
Hoću fotografirati. Ina -o -n d-u-i-ho---a I__ s_ i_ d____ h_____ I-a s- i- d-u-i h-t-n- ---------------------- Ina so in dauki hotuna 0
Ima li ovdje fotoaparat? A-w-i --am--a --na-? A____ k______ a n___ A-w-i k-a-a-a a n-n- -------------------- Akwai kyamara a nan? 0
Trebam računalo. i----u-a-an k---f--a i__ b______ k_______ i-a b-k-t-n k-a-f-t- -------------------- ina bukatan kwamfuta 0
Hoću poslati e-mail. I-a--o--- ---a im-l I__ s_ i_ a___ i___ I-a s- i- a-k- i-e- ------------------- Ina so in aika imel 0
Ima li ovdje računalo? A-wa- -wa-f-t- a --n? A____ k_______ a n___ A-w-i k-a-f-t- a n-n- --------------------- Akwai kwamfuta a nan? 0
Trebam kemijsku. I-a -uka-a---lkala-i. I__ b______ a________ I-a b-k-t-n a-k-l-m-. --------------------- Ina bukatan alkalami. 0
Hoću nešto napisati. Ina -- -n--u--ta-w-n--a--. I__ s_ i_ r_____ w___ a___ I-a s- i- r-b-t- w-n- a-u- -------------------------- Ina so in rubuta wani abu. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? A-----takar-- d- alk-l--i - --n? A____ t______ d_ a_______ a n___ A-w-i t-k-r-a d- a-k-l-m- a n-n- -------------------------------- Akwai takarda da alkalami a nan? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...