Zbirka izraza

hr Imperativ 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [osamdeset i devet]

Imperativ 1

Imperativ 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
Ti si tako lijen / lijena – ne budi tako lijen / lijena! Т--с---о--ов--м-рзелив ---- --д-------в--мързе--в! Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
Ti s--t-lkov----rz--i- – -- -yd- to-k--a myr-e--v! Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv! T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Spavaš tako dugo – ne spavaj tako dugo! Т----и- -----л-ова--ъ--о-– н---пи-до------ва --с--! Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
Ti sp-sh----to-ko-a-kysn- – -e sp---o -olkov-----no! Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno! T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Dolaziš tako kasno – ne dolazi tako kasno! Т- и-в----олков- ---но - н- ид-ай --лк-ва-къ--о! Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
Ti i--as- -----v- kysn- –-n- --va- t--ko-a -y-no! Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno! T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Smiješ se tako glasno – ne smij se tako glasno! Ти -е см-е- ---ко-- -ил---– не-се с-ей тол---а --лно! Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
Ti--e-sm--s- ---kov---ilno – ne se -mey -o-k--a -----! Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno! T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Govoriš tako tiho – ne govori tako tiho! Т--го-ор-ш толк-ва тих--- -- г-во-- ---ко-- --хо! Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
T-------ish tol---a-ti------n- --v-ri-tolk-v--t--h-! Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho! T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Piješ previše – ne pij tako puno! Т- --еш-т-ър-----ого-–-не--ий--о-к--а--н---! Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
Ti p--sh ---rde-mn--- –--e-pi--t-lk--a -----! Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo! T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Pušiš previše – ne puši tako puno! Ти пуши--т--р-е --ог- - н- п--- --лк-----но--! Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
T- pu------t----- mn-go-– n- --sh- --l-o-a-m-ogo! Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo! T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Radiš previše – ne radi tako puno! Ти--а----ш-тол-о-----ого-–-н- --б-т--------а -н-г-! Ти работиш толкова много – не работи толкова много! Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
Ti-r--otis--t-lko-a-m-og--–-ne r-b-t--tolkova m-o-o! Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo! T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Voziš tako brzo – ne vozi tako brzo! Т- к-р---то-к-в- -ър-- – -- к---- --л-ова-б----! Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
Ti---r--h -o-k--a --r-- - n----ray ---k--a---rzo! Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo! T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Ustanite, gospodine Müller! С--нет-- -о--о-и- -ю-е-! Станете, господин Мюлер! С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
S--ne-e- -o-po--n-Myu-er! Stanete, gospodin Myuler! S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Sjednite, gospodine Müller! Сед--те, -о---ди- -ю-ер! Седнете, господин Мюлер! С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
Sed-ete, g-s--din My-l-r! Sednete, gospodin Myuler! S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Ostanite sjediti, gospodine Müller! О-та-е-е -а мяс--то ----гос--дин М----! Останете на мястото си, господин Мюлер! О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
Os-a-et--na-m--sto---si,-g--podi- -y-l--! Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler! O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Imajte strpljenja! И---те -ър-е---! Имайте търпение! И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
I--y-- tyr---ie! Imayte tyrpenie! I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Nemojte žuriti! Не--ър---те! Не бързайте! Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
Ne byr--yte! Ne byrzayte! N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Pričekajte jedan trenutak! П-ча------е--н ----н-! Почакайте един момент! П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Po-ha--y-e y---- m-ment! Pochakayte yedin moment! P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Budite oprezni! Бъд----вни-а--лн-! Бъдете внимателни! Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
Byd----------eln-! Bydete vnimatelni! B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Budite točni! Бъдете т---и! Бъдете точни! Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
B-d-t--to--n-! Bydete tochni! B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Ne budite glupi! Не -ъд--е --у--в-! Не бъдете глупави! Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
Ne b-d-te--lu----! Ne bydete glupavi! N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

Kineski jezik

Kineski na svijetu ima najviše govornika. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik. Postoji više kineskih jezika. Svi oni spadaju u porodicu sino-tibetantskih jezika. Kineski jezik govori ukupno oko 1,3 milijarde ljudi. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Također u puno zemalja postoje manjine koje govore kineski. Najveći kineski jezik je standardni kineski. Taj standardizirani jezik se još naziva mandarinski. Mandarinski je službeni jezik Narodne Republike Kine. Ostali kineski jezici se često smatraju samo dijalektom. Mandarinski se također govori u Tajvanu i Singapuru. Mandarisnki je materinji jezik 850 milijuna ljudi. No razumiju ga skoro svi koji govore kineski. Iz tog razloga ga za sporazumijevanje koriste i govornici različitih dijalekata. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo. Kinesko pismo staro je 4.000 do 5.000 godina. Time Kinezi imaju najdužu književnu tradiciju. Druge azijske kulture su također preuzele kinesko pismo. Kineske pismene znakove je teže naučiti od abecednog sustava. Međutim, govorni kineski nije toliko kompliciran. Gramatika se relativno lako nauči. Stoga učenici mogu vrlo brzo postići dobre rezultate. I sve više ljudi želi učiti kineski! Kineski kao strani jezik postaje iznimno važan. Tečajevi kineskog jezika nude se svugdje. Skupite i Vi hrabrosti! Kineski će postati jezik budućnosti...