Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   ha haduwar 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
Od kada ona više ne radi? Har y-u--- t- da-n- -i-i? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Od njene udaje? Tun -u-en-a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. E---und- ------ur----t- a--i. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Od kada se udala, više ne radi. Tun--a ---y- a-r- ---t- yi-aik- b-. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Od kada se poznaju, sretni su. T-n--a-uwar-u -u-e-mu-n-. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Tun ---- -a-y----b--k--afa--su-- -i---ba. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Kada ona telefonira? Y---he ta-e-wa-a? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Za vrijeme vožnje? y---------? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Da, dok vozi auto. Ee,-ya-i---u--. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T-na -a---t-na -uki. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Ona gleda televiziju dok glača. T--a k-l-on tv--a-a --ga. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. T--a-s-ur---n-k--- --yi- d---ak- aikin-a. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. B---an-iya-ga-------ai ba id----- -- -- --b-r-u. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. B-- g-n----m-i--a-l-kac-- d- --ƙ---ta-yi-ƙa--- s--ai. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. B- -- -in -a-s--n-ko-ai-l-kac-- s-nyi. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Za----h----as- i-an--- -------n sama. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. M--- --fiy- -u-iya--o-ac-n ---m-k---i-c-c-. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Za m- --r---i-i--n -a------- wu-----. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.