Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   bg Четене и писане

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Én olvasok. Аз----а. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- -h-t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Egy betűt olvasok. Аз---т- е-на бук-а. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A- -he-a -edn- b---a. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Egy szót olvasok. Аз ч--- -д-- д-ма. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A---het--y-d-a --ma. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Egy mondatot olvasok. А--ч-т-----о-изр--ение. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-c-et--y-dn----reche--e. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Egy levelet olvasok. А- --та-е-н--п-см-. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az-ch-ta -e-no --s--. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Egy könyvet olvasok. А- ч--а -д-- к-и--. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A---h-ta yedn- kn-g-. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Én olvasok. Аз -ета. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A--c----. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Te olvasol. Ти------. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T--chet-s-. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ő olvas. Той-че--. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To--c-e--. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Én írok. А----ш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az p----. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Egy betűt írok. А- -------н- -ук-а. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az----h---ed---bukva. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Egy szót írok. А--п------на--у-а. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A--p--h- y---a-d-ma. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Egy mondatot írok. А- --ш- -д-----ре--н-е. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az-------ye--o izre----i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Egy levelet írok. А- -иш- -дн- п-смо. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az p---- y--no----m-. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Egy könyvet írok. А----ш- -д-а---иг-. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A---is-a ----a--n-g-. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Én írok. А- п---. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A----s--. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Te írsz. Ти--иш--. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti--is--s-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ő ír. Той п-ше. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
Toy pi-h-. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…