Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   en Reading and writing

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [six]

Reading and writing

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar angol (UK) Lejátszás Több
Én olvasok. I r-ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Egy betűt olvasok. I -e-d-a l-tter -ch---c--r). I r___ a l_____ (___________ I r-a- a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ---------------------------- I read a letter (character). 0
Egy szót olvasok. I r--- a--o-d. I r___ a w____ I r-a- a w-r-. -------------- I read a word. 0
Egy mondatot olvasok. I -ea--a-s-n--n-e. I r___ a s________ I r-a- a s-n-e-c-. ------------------ I read a sentence. 0
Egy levelet olvasok. I re---a-le-t-r. I r___ a l______ I r-a- a l-t-e-. ---------------- I read a letter. 0
Egy könyvet olvasok. I-re-d-a--oo-. I r___ a b____ I r-a- a b-o-. -------------- I read a book. 0
Én olvasok. I-r-a-. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Te olvasol. You--ead. Y__ r____ Y-u r-a-. --------- You read. 0
Ő olvas. H- r-a--. H_ r_____ H- r-a-s- --------- He reads. 0
Én írok. I-wr--e. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Egy betűt írok. I -ri-- a ----e- (-ha---t-r). I w____ a l_____ (___________ I w-i-e a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ----------------------------- I write a letter (character). 0
Egy szót írok. I----te - w-rd. I w____ a w____ I w-i-e a w-r-. --------------- I write a word. 0
Egy mondatot írok. I --ite a sent-nc-. I w____ a s________ I w-i-e a s-n-e-c-. ------------------- I write a sentence. 0
Egy levelet írok. I wr-t--a-le----. I w____ a l______ I w-i-e a l-t-e-. ----------------- I write a letter. 0
Egy könyvet írok. I -ri---a book. I w____ a b____ I w-i-e a b-o-. --------------- I write a book. 0
Én írok. I wr-t-. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Te írsz. Y-- --it-. Y__ w_____ Y-u w-i-e- ---------- You write. 0
Ő ír. He -r--es. H_ w______ H- w-i-e-. ---------- He writes. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…