Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   gu અઠવાડિયાના દિવસો

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [નવ]

9 [Nava]

અઠવાડિયાના દિવસો

[aṭhavāḍiyānā divasō]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar gudzsaráti Lejátszás Több
hétfő સોમ--ર સો___ સ-મ-ા- ------ સોમવાર 0
sōma---a s_______ s-m-v-r- -------- sōmavāra
kedd મંગળ-ાર મં____ મ-ગ-વ-ર ------- મંગળવાર 0
maṅg-ḷa---a m__________ m-ṅ-a-a-ā-a ----------- maṅgaḷavāra
szerda બુધ-ાર બુ___ બ-ધ-ા- ------ બુધવાર 0
bu------a b________ b-d-a-ā-a --------- budhavāra
csütörtök ગ--ુ--ર ગુ___ ગ-ર-વ-ર ------- ગુરુવાર 0
guruv-ra g_______ g-r-v-r- -------- guruvāra
péntek શુક--વાર શુ____ શ-ક-ર-ા- -------- શુક્રવાર 0
ś---avā-a ś________ ś-k-a-ā-a --------- śukravāra
szombat શનિવ-ર શ___ શ-િ-ા- ------ શનિવાર 0
ś--i--ra ś_______ ś-n-v-r- -------- śanivāra
vasárnap ર----ર ર___ ર-િ-ા- ------ રવિવાર 0
raviv-ra r_______ r-v-v-r- -------- ravivāra
a hét અઠ---િ--ં અ____ અ-વ-ડ-ય-ં --------- અઠવાડિયું 0
aṭ---ā----ṁ a__________ a-h-v-ḍ-y-ṁ ----------- aṭhavāḍiyuṁ
hétfőtől vasárnapig સ-મ----ી---િ------ધી સો____ ર___ સુ_ સ-મ-ા-થ- ર-િ-ા- સ-ધ- -------------------- સોમવારથી રવિવાર સુધી 0
sō-avā-at-- r---v-r- s---ī s__________ r_______ s____ s-m-v-r-t-ī r-v-v-r- s-d-ī -------------------------- sōmavārathī ravivāra sudhī
Az első nap a hétfő. પ--લો દિ-સ --મ-ાર-છે. પ__ દિ__ સો___ છે_ પ-ે-ો દ-વ- સ-મ-ા- છ-. --------------------- પહેલો દિવસ સોમવાર છે. 0
p-hē---di--sa -ō---āra-chē. p_____ d_____ s_______ c___ p-h-l- d-v-s- s-m-v-r- c-ē- --------------------------- pahēlō divasa sōmavāra chē.
A második nap a kedd. બીજો-દ----મ--ળવ-ર-છ-. બી_ દિ__ મં____ છે_ બ-જ- દ-વ- મ-ગ-વ-ર છ-. --------------------- બીજો દિવસ મંગળવાર છે. 0
B--ō --vasa-ma-gaḷavāra c-ē. B___ d_____ m__________ c___ B-j- d-v-s- m-ṅ-a-a-ā-a c-ē- ---------------------------- Bījō divasa maṅgaḷavāra chē.
A harmadik nap a szerda. ત-ર-જ--દિવસ બ--વ-ર-છે. ત્__ દિ__ બુ___ છે_ ત-ર-જ- દ-વ- બ-ધ-ા- છ-. ---------------------- ત્રીજો દિવસ બુધવાર છે. 0
T-īj----va----u----ā-- -h-. T____ d_____ b________ c___ T-ī-ō d-v-s- b-d-a-ā-a c-ē- --------------------------- Trījō divasa budhavāra chē.
A negyedik nap a csütörtök. ચોથ- --વસ-ગુ-ુ--ર---. ચો_ દિ__ ગુ___ છે_ ચ-થ- દ-વ- ગ-ર-વ-ર છ-. --------------------- ચોથો દિવસ ગુરુવાર છે. 0
C---- diva-- g--uv--- c--. C____ d_____ g_______ c___ C-t-ō d-v-s- g-r-v-r- c-ē- -------------------------- Cōthō divasa guruvāra chē.
Az ötödik nap a péntek. પા-ચ---દિવસ -----વાર --. પાં__ દિ__ શુ____ છે_ પ-ં-મ- દ-વ- શ-ક-ર-ા- છ-. ------------------------ પાંચમો દિવસ શુક્રવાર છે. 0
P--̄-a----iv-sa -u--av-------. P______ d_____ ś________ c___ P-n-c-m- d-v-s- ś-k-a-ā-a c-ē- ------------------------------ Pān̄camō divasa śukravāra chē.
A hatodik nap a szombat. છઠ્---દ----શ-િવ-- છે. છ__ દિ__ શ___ છે_ છ-્-ો દ-વ- શ-િ-ા- છ-. --------------------- છઠ્ઠો દિવસ શનિવાર છે. 0
Ch-ṭh--ō--iva----a-i---a -hē. C_______ d_____ ś_______ c___ C-a-h-h- d-v-s- ś-n-v-r- c-ē- ----------------------------- Chaṭhṭhō divasa śanivāra chē.
A hetedik nap a vasárnap. સ---ો-દ--- -વ-વ-ર છે. સા__ દિ__ ર___ છે_ સ-ત-ો દ-વ- ર-િ-ા- છ-. --------------------- સાતમો દિવસ રવિવાર છે. 0
S-t--ō------- ravi-āra-c--. S_____ d_____ r_______ c___ S-t-m- d-v-s- r-v-v-r- c-ē- --------------------------- Sātamō divasa ravivāra chē.
A hétnek hét napja van. અઠવ-ડિ--મ-ં -ા- દિવસ---- છે. અ_____ સા_ દિ__ હો_ છે_ અ-વ-ડ-ય-મ-ં સ-ત દ-વ- હ-ય છ-. ---------------------------- અઠવાડિયામાં સાત દિવસ હોય છે. 0
A------i-ām-ṁ s--a-d-v-sa---ya c--. A____________ s___ d_____ h___ c___ A-h-v-ḍ-y-m-ṁ s-t- d-v-s- h-y- c-ē- ----------------------------------- Aṭhavāḍiyāmāṁ sāta divasa hōya chē.
Mi csak öt napot dolgozunk. અમે --------ં---િ-સ -ામ --ીએ---એ. અ_ મા__ પાં_ દિ__ કા_ ક__ છી__ અ-ે મ-ત-ર પ-ં- દ-વ- ક-મ ક-ી- છ-એ- --------------------------------- અમે માત્ર પાંચ દિવસ કામ કરીએ છીએ. 0
A-----tr- --n̄c- -----a----a-k-r--a-os-- --ī&a----ē. A__ m____ p____ d_____ k___ k__________ c__________ A-ē m-t-a p-n-c- d-v-s- k-m- k-r-&-p-s-ē c-ī-a-o-;-. ---------------------------------------------------- Amē mātra pān̄ca divasa kāma karī'ē chī'ē.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!