Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   ha kwanakin mako

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [na tara]

kwanakin mako

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hausza Lejátszás Több
hétfő r--a--Li----n r____ L______ r-n-r L-t-n-n ------------- ranar Litinin 0
kedd R--ar-T-lata R____ T_____ R-n-r T-l-t- ------------ Ranar Talata 0
szerda La--ba L_____ L-r-b- ------ Laraba 0
csütörtök A-----s A______ A-h-m-s ------- Alhamis 0
péntek J-m-a J____ J-m-a ----- Jumaa 0
szombat r-n---As-b-r r____ A_____ r-n-r A-a-a- ------------ ranar Asabar 0
vasárnap Lah-di L_____ L-h-d- ------ Lahadi 0
a hét s--in s____ s-t-n ----- satin 0
hétfőtől vasárnapig d-g- -itinin----a---hadi d___ L______ z___ L_____ d-g- L-t-n-n z-w- L-h-d- ------------------------ daga Litinin zuwa Lahadi 0
Az első nap a hétfő. R--a--f---- i-- ---L-t---n. R____ f____ i__ c_ L_______ R-n-r f-r-o i-a c- L-t-n-n- --------------------------- Ranar farko ita ce Litinin. 0
A második nap a kedd. R-na t- b-yu Ta-ata. R___ t_ b___ T______ R-n- t- b-y- T-l-t-. -------------------- Rana ta biyu Talata. 0
A harmadik nap a szerda. R----t- --- -ta -e ----ba. R___ t_ u__ i__ c_ L______ R-n- t- u-u i-a c- L-r-b-. -------------------------- Rana ta uku ita ce Laraba. 0
A negyedik nap a csütörtök. Rana t--hud- ita -e A-ham--. R___ t_ h___ i__ c_ A_______ R-n- t- h-d- i-a c- A-h-m-s- ---------------------------- Rana ta hudu ita ce Alhamis. 0
Az ötödik nap a péntek. R--a -a---yar-it--ce ---a-. R___ t_ b____ i__ c_ J_____ R-n- t- b-y-r i-a c- J-m-a- --------------------------- Rana ta biyar ita ce Jumaa. 0
A hatodik nap a szombat. Ra-a -a sh--- -ta ce -s--ar. R___ t_ s____ i__ c_ A______ R-n- t- s-i-a i-a c- A-a-a-. ---------------------------- Rana ta shida ita ce Asabar. 0
A hetedik nap a vasárnap. Ra--r----w-i ita ce-La--d-. R____ b_____ i__ c_ L______ R-n-r b-k-a- i-a c- L-h-d-. --------------------------- Ranar bakwai ita ce Lahadi. 0
A hétnek hét napja van. Mak-n-ya---d----a-aki-ba-w--. M____ y___ d_ k______ b______ M-k-n y-n- d- k-a-a-i b-k-a-. ----------------------------- Makon yana da kwanaki bakwai. 0
Mi csak öt napot dolgozunk. M-n- -i-- -w-n- --yar-k----. M___ a___ k____ b____ k_____ M-n- a-k- k-a-a b-y-r k-w-i- ---------------------------- Muna aiki kwana biyar kawai. 0

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!