Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   ky Жуманын күндөрү

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [тогуз]

9 [тогуз]

Жуманын күндөрү

Jumanın kündörü

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
hétfő Д-йш-м-ү Д_______ Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
D--şöm-ü D_______ D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
kedd Ше-ше--и Ш_______ Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Ş----mbi Ş_______ Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
szerda Ш-р--мби Ш_______ Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Ş-r-e-bi Ş_______ Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
csütörtök Б-----би Б_______ Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
Bey--m-i B_______ B-y-e-b- -------- Beyşembi
péntek Ж-ма Ж___ Ж-м- ---- Жума 0
Ju-a J___ J-m- ---- Juma
szombat Иш---и И_____ И-е-б- ------ Ишемби 0
İşem-i İ_____ İ-e-b- ------ İşembi
vasárnap Жек--м-и Ж_______ Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
J--şembi J_______ J-k-e-b- -------- Jekşembi
a hét жу-а ж___ ж-м- ---- жума 0
ju-a j___ j-m- ---- juma
hétfőtől vasárnapig д--ш-----ө--жек--мбиге че--н д__________ ж_________ ч____ д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
düyşö-bü-ö- j-kşem--ge çe-in d__________ j_________ ç____ d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
Az első nap a hétfő. Б-р-н-и-к-н-----й--м-ү. Б______ к__ - д________ Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
Bir--çi-kün - --y--m--. B______ k__ - d________ B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
A második nap a kedd. Э---чи---- - ш--ше---. Э_____ к__ - ш________ Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
Ekinçi---- - ---ş---i. E_____ k__ - ş________ E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
A harmadik nap a szerda. Үчү--ү-к---- ша--емб-. Ү_____ к__ - ш________ Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Üç---ü --n - -a-----i. Ü_____ k__ - ş________ Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
A negyedik nap a csütörtök. Төр-ү-чү --н - --й-е-би. Т_______ к__ - б________ Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
Tö--ünç- kün-- -ey-e-b-. T_______ k__ - b________ T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
Az ötödik nap a péntek. Б---н-и -ү- –--ума. Б______ к__ – ж____ Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
B-şin-i k-- -----a. B______ k__ – j____ B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
A hatodik nap a szombat. А----чы -ү- --и-е--и. А______ к__ - и______ А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
Altı--ı k-- -----m--. A______ k__ - i______ A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
A hetedik nap a vasárnap. Ж---------- - --к--м--. Ж______ к__ - ж________ Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
J-tinç- --n-- -e-ş-mbi. J______ k__ - j________ J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
A hétnek hét napja van. Б-р--ум-да-жети---н -ар. Б__ ж_____ ж___ к__ б___ Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
B-r ju--d- j----k---bar. B__ j_____ j___ k__ b___ B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Mi csak öt napot dolgozunk. Би- --лг--- -е- -үн--ште-б--. Б__ б______ б__ к__ и________ Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
Bi---o-g----b-- k-n-i-teyb-z. B__ b______ b__ k__ i________ B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!