Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   zh 一周的七天

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9[九]

9 [Jiǔ]

一周的七天

[yīzhōu de qītiān]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
hétfő 星-一 星__ 星-一 --- 星期一 0
xī-g----ī x_____ y_ x-n-q- y- --------- xīngqí yī
kedd 星期二 星__ 星-二 --- 星期二 0
x-n-qí--r x________ x-n-q-'-r --------- xīngqí'èr
szerda 星期三 星__ 星-三 --- 星期三 0
x--gq---n x________ x-n-q-s-n --------- xīngqísān
csütörtök 星期四 星__ 星-四 --- 星期四 0
x---q--ì x_______ x-n-q-s- -------- xīngqísì
péntek 星-五 星__ 星-五 --- 星期五 0
xī-g-íwǔ x_______ x-n-q-w- -------- xīngqíwǔ
szombat 星-六 星__ 星-六 --- 星期六 0
x-ng-íl-ù x________ x-n-q-l-ù --------- xīngqíliù
vasárnap 星期日/天 星____ 星-日-天 ----- 星期日/天 0
x--g-í-ì/ -i-n x________ t___ x-n-q-r-/ t-ā- -------------- xīngqírì/ tiān
a hét 周-----拜 周______ 周-星-/-拜 ------- 周/星期/礼拜 0
zhō-/----gqí/---bài z____ x______ l____ z-ō-/ x-n-q-/ l-b-i ------------------- zhōu/ xīngqí/ lǐbài
hétfőtől vasárnapig 从 -- - -日-/----一 ---期天 从 周_ 到 周_ /_ 星__ 到 星__ 从 周- 到 周- /- 星-一 到 星-天 ---------------------- 从 周一 到 周日 /从 星期一 到 星期天 0
có-g --ō-----à---hō- r-/ -ó---x-ngq- ----à- x-ngqíti-n c___ z_____ d__ z___ r__ c___ x_____ y_ d__ x_________ c-n- z-ō-y- d-o z-ō- r-/ c-n- x-n-q- y- d-o x-n-q-t-ā- ------------------------------------------------------ cóng zhōuyī dào zhōu rì/ cóng xīngqí yī dào xīngqítiān
Az első nap a hétfő. 第-天 是---一-。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-一 。 ----------- 第一天 是 星期一 。 0
d- -ī--iān shì-x--g-- --. d_ y_ t___ s__ x_____ y__ d- y- t-ā- s-ì x-n-q- y-. ------------------------- dì yī tiān shì xīngqí yī.
A második nap a kedd. 第二天 是 -期二 。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-二 。 ----------- 第二天 是 星期二 。 0
Dì-èr -----shì--īn---'-r. D_ è_ t___ s__ x_________ D- è- t-ā- s-ì x-n-q-'-r- ------------------------- Dì èr tiān shì xīngqí'èr.
A harmadik nap a szerda. 第三天 是 --三 。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-三 。 ----------- 第三天 是 星期三 。 0
Dì-s-n t-ān-s---x---qís--. D_ s__ t___ s__ x_________ D- s-n t-ā- s-ì x-n-q-s-n- -------------------------- Dì sān tiān shì xīngqísān.
A negyedik nap a csütörtök. 第-- - --- 。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-四 。 ----------- 第四天 是 星期四 。 0
Dì-s--t--- --- -īngq-sì. D_ s_ t___ s__ x________ D- s- t-ā- s-ì x-n-q-s-. ------------------------ Dì sì tiān shì xīngqísì.
Az ötödik nap a péntek. 第-天 是-星期--。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-五 。 ----------- 第五天 是 星期五 。 0
Dì-wǔ---ān s-- -ī-g---ǔ. D_ w_ t___ s__ x________ D- w- t-ā- s-ì x-n-q-w-. ------------------------ Dì wǔ tiān shì xīngqíwǔ.
A hatodik nap a szombat. 第-- 是 --- 。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-六 。 ----------- 第六天 是 星期六 。 0
D---iù--iān -h--x------i-. D_ l__ t___ s__ x_________ D- l-ù t-ā- s-ì x-n-q-l-ù- -------------------------- Dì liù tiān shì xīngqíliù.
A hetedik nap a vasárnap. 第七天-- 星期天-。 第__ 是 星__ 。 第-天 是 星-天 。 ----------- 第七天 是 星期天 。 0
Dì qī--ān shì --ngqít-ā-. D_ q_____ s__ x__________ D- q-t-ā- s-ì x-n-q-t-ā-. ------------------------- Dì qītiān shì xīngqítiān.
A hétnek hét napja van. 一个--期-有 七天 。 一_ 星_ 有 七_ 。 一- 星- 有 七- 。 ------------ 一个 星期 有 七天 。 0
Yīgè---ng-í -ǒ- -ī--i-n. Y___ x_____ y__ q_ t____ Y-g- x-n-q- y-u q- t-ā-. ------------------------ Yīgè xīngqí yǒu qī tiān.
Mi csak öt napot dolgozunk. 我----工---- 。 我_ 只 工_ 五_ 。 我- 只 工- 五- 。 ------------ 我们 只 工作 五天 。 0
Wǒme---h- g-ngz---w- ti--. W____ z__ g______ w_ t____ W-m-n z-ǐ g-n-z-ò w- t-ā-. -------------------------- Wǒmen zhǐ gōngzuò wǔ tiān.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!