Kifejezéstár

hu Tegnap – ma – holnap   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [tíz]

Tegnap – ma – holnap

Tegnap – ma – holnap

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
Tegnap szombat volt. К-ч-э-ишем-- б-л-у. Кечээ ишемби болчу. К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
Ke--e -şe--i---l--. Keçee işembi bolçu. K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Tegnap moziban voltam. К-ч-э --- к-нодо б--д-м. Кечээ мен кинодо болдум. К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
Keç-e men---n--- -oldum. Keçee men kinodo boldum. K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
A film érdekes volt. Кин- кызыктуу бо-ду. Кино кызыктуу болду. К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K-n- -ı----u- -o---. Kino kızıktuu boldu. K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Ma vasárnap van. Бү--н - же-ше-би. Бүгүн - жекшемби. Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
Bü-ün ---e-ş-m-i. Bügün - jekşembi. B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Ma nem dolgozom. М----ү--- иштеб-йми-. Мен бүгүн иштебеймин. М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
Men--üg-- ---e---mi-. Men bügün iştebeymin. M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Otthon maradok. Ме- ү-д- ка--мын. Мен үйдө каламын. М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
M---ü-dö-k-----n. Men üydö kalamın. M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Holnap hétfő lesz. Э-те--- -ү--өмбү. Эртең - дүйшөмбү. Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
E-teŋ - --yş-m--. Erteŋ - düyşömbü. E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Holnap megint dolgozni fogok. Э--е-----уш-- кай---ы-. Эртең жумушка кайтамын. Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E--eŋ-j-m---- kayt-mı-. Erteŋ jumuşka kaytamın. E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Én az irodában dolgozom. Ме- кеңс--- -ште--ин. Мен кеңседе иштеймин. М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Me- k--sede -şt---in. Men keŋsede işteymin. M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Ki ez? Б-л к--? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-- -i-? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
Ő Péter. Б-----т-. Бул Пётр. Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bul--yotr. Bul Pyotr. B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Péter egyetemista. П-т----ст-д-нт. Пётр - студент. П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
Pyotr - -tud--t. Pyotr - student. P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Ki ez? Б-----м? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bul ki-? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
Ő Martha. Бул --М---а. Бул - Марта. Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
B-l-- Ma---. Bul - Marta. B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Martha titkárnő. Ма--а ----т-ы Марта - катчы М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M--t--- ka-çı Marta - katçı M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Péter és Martha barátok. П--р -ен-н -ар-- ------о-. Пётр менен Марта - достор. П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
Py----m-----M-r---- dost-r. Pyotr menen Marta - dostor. P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Péter Martha barátja. Пё-р - М--------ж----и. Пётр - Мартанын жигити. П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
P--tr - --rt--ın-j--i-i. Pyotr - Martanın jigiti. P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Martha Péter barátnője. Марта --П-трд-- --й-өшк-н-кы--. Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
Mar-a---Py-tr-ın s---ö-k-n ---ı. Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı. M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Tanulás alvás közben

Az idegen nyelvek manapság az általános műveltséghez tartoznak. Bárcsak ne lenne olyan nehézkes a tanulás! Azok, akiknek nehézségei akadnak, reménykedhetnek. Ugyanis a leghatékonyabban alvás közben tanulunk! Erre a következtetésre jutott számos tudományos kutatás. És ezt a tényt pont a nyelvtanulásban tudjuk hasznosítani! Alvás közben feldolgozzuk az elmúlt nap eseményeit. Agyunk kielemzi az új benyomásokat. Minden, amin keresztül mentünk, átgondolásra kerül. Eközben megszilárdulnak az új tartalmak az agyunkban. Különösen jól tárolódik az, ami lefekvés előtt történt. Ezért segíthet, ha a fontos dolgokat elalvás előtt még egyszer átismételjük. Minden tartalomért más más alvás fázis felel. A REM alvás fázis a pszicho motoros tanulást segíti. Ehhez tartoznak például a zene vagy a sport. Tisztán a tudás tanulása viszont a mélyalvó fázisban történik. Itt minden megismétlődik, amit tanulás közben befogadunk. Tehát a szavak és a grammatika is! Amikor nyelveket tanulunk, agyunknak nagy mennyiségű munkát kell elvégeznie. Új szavakat és új szabályokat kell tárolnia. Alvás közben mindez még egyszer lejátszódik az agyunkban. Kutatók ezt Replay elméletnek nevezik. Sokkal fontosabb azonban, hogy jól aludjunk. A testnek és a szellemnek kellőképpen regenerálódnia kell. Csak ebben az esetben tud az agy hatékonyan dolgozni. Azt lehet mondani: Jó alvás, jó kognitív teljesítmény. Amikor mi már pihenünk agyunk még aktív… Tehát: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!