Kifejezéstár

hu Takarítás   »   ka სახლის დალაგება

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [თვრამეტი]

18 [tvramet'i]

სახლის დალაგება

sakhlis dalageba

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Ma szombat van. დ-ეს-შა--თ-ა. დ___ შ_______ დ-ე- შ-ბ-თ-ა- ------------- დღეს შაბათია. 0
dgh---sha-a-i-. d____ s________ d-h-s s-a-a-i-. --------------- dghes shabatia.
Ma van időnk. დღ-ს-დრ--გ--ქ-ს. დ___ დ__ გ______ დ-ე- დ-ო გ-ა-ვ-. ---------------- დღეს დრო გვაქვს. 0
d------ro-gv-k--. d____ d__ g______ d-h-s d-o g-a-v-. ----------------- dghes dro gvakvs.
Ma kitakarítjuk a lakást. დღ-----ნ-ს----აგებთ. დ___ ბ____ ვ________ დ-ე- ბ-ნ-ს ვ-ლ-გ-ბ-. -------------------- დღეს ბინას ვალაგებთ. 0
dghe-----a---ala--bt. d____ b____ v________ d-h-s b-n-s v-l-g-b-. --------------------- dghes binas valagebt.
Én a fürdőszobát takarítom. მე ვ-მე-- --აზ----. მ_ ვ_____ ა________ მ- ვ-მ-ნ- ა-ა-ა-ა-. ------------------- მე ვწმენდ აბაზანას. 0
m- v-s'mend ----ana-. m_ v_______ a________ m- v-s-m-n- a-a-a-a-. --------------------- me vts'mend abazanas.
A férjem mossa az autót. ჩე-ი-ქ--რ--რ--ხავს -----ნა-. ჩ___ ქ____ რ______ მ________ ჩ-მ- ქ-ა-ი რ-ც-ა-ს მ-ნ-ა-ა-. ---------------------------- ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. 0
che-i-k---i-----kha-s-m--kan--. c____ k____ r________ m________ c-e-i k-a-i r-t-k-a-s m-n-a-a-. ------------------------------- chemi kmari retskhavs mankanas.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. ბავ--ე----მენდ-- ვ-ლ-ს----ე--. ბ_______ წ______ ვ____________ ბ-ვ-ვ-ბ- წ-ე-დ-ნ ვ-ლ-ს-პ-დ-ბ-. ------------------------------ ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. 0
ba-sh---i--s'me---- vel-sip-----s. b________ t________ v_____________ b-v-h-e-i t-'-e-d-n v-l-s-p-e-e-s- ---------------------------------- bavshvebi ts'menden velosip'edebs.
Nagymama öntözi a virágokat. ბები- რწყ--ს ყ---ილებ-. ბ____ რ_____ ყ_________ ბ-ბ-ა რ-ყ-ვ- ყ-ა-ი-ე-ს- ----------------------- ბებია რწყავს ყვავილებს. 0
be-i----s-qavs -v--i-e-s. b____ r_______ q_________ b-b-a r-s-q-v- q-a-i-e-s- ------------------------- bebia rts'qavs qvavilebs.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. ბ-ვ----- --ბა--ვო -თ-ხ- -ლ--ებ--. ბ_______ ს_______ ო____ ა________ ბ-ვ-ვ-ბ- ს-ბ-ვ-ვ- ო-ა-ს ა-ა-ე-ე-. --------------------------------- ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. 0
bavshve-- -a-avs-v--otakh--a--g-b--. b________ s________ o_____ a________ b-v-h-e-i s-b-v-h-o o-a-h- a-a-e-e-. ------------------------------------ bavshvebi sabavshvo otakhs alageben.
A férjem rendet rak az íróasztalán. ჩე---ქ-ა-----ვი--სა--- მაგ--ას----გ---. ჩ___ ქ____ თ____ ს____ მ______ ა_______ ჩ-მ- ქ-ა-ი თ-ვ-ს ს-წ-რ მ-გ-დ-ს ა-ა-ე-ს- --------------------------------------- ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. 0
c-em- kmar---av-s-s-----r ma---as---a--b-. c____ k____ t____ s______ m______ a_______ c-e-i k-a-i t-v-s s-t-'-r m-g-d-s a-a-e-s- ------------------------------------------ chemi kmari tavis sats'er magidas alagebs.
A ruhákat a mosógépbe teszem. მე----ბ-ს---ც-ს----ეცხ-მა----ა--. მ_ ვ___ ს______ ს_____ მ_________ მ- ვ-ე- ს-რ-ც-ს ს-რ-ც- მ-ნ-ა-ა-ი- --------------------------------- მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. 0
m--vd---sare--kh- -a-ets-h man--nashi. m_ v___ s________ s_______ m__________ m- v-e- s-r-t-k-s s-r-t-k- m-n-a-a-h-. -------------------------------------- me vdeb saretskhs saretskh mankanashi.
Kiterítem a ruhákat. მ--ვ-ენ-თე-რ--ლ-. მ_ ვ___ თ________ მ- ვ-ე- თ-თ-ე-ლ-. ----------------- მე ვფენ თეთრეულს. 0
m- v-en -etre--s. m_ v___ t________ m- v-e- t-t-e-l-. ----------------- me vpen tetreuls.
Vasalom a ruhákat. მე -აუ-ო-ბ --თრე---. მ_ ვ______ თ________ მ- ვ-უ-ო-ბ თ-თ-ე-ლ-. -------------------- მე ვაუთოებ თეთრეულს. 0
me---u-o-b ----eu-s. m_ v______ t________ m- v-u-o-b t-t-e-l-. -------------------- me vautoeb tetreuls.
Az ablakok piszkosak. ფ-ნ-რებ- ჭ-ჭ--ა-ი-. ფ_______ ჭ_________ ფ-ნ-რ-ბ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------- ფანჯრები ჭუჭყიანია. 0
p--j--b- c-'uc----an--. p_______ c_____________ p-n-r-b- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- panjrebi ch'uch'qiania.
A padló piszkos. ი-ტ------ჭ-ი--ია. ი_____ ჭ_________ ი-ტ-კ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ----------------- იატაკი ჭუჭყიანია. 0
iat-a--i c--uc-'q---ia. i_______ c_____________ i-t-a-'- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- iat'ak'i ch'uch'qiania.
Az edények piszkosak. ჭურ---ი ჭ-ჭ---ნ--. ჭ______ ჭ_________ ჭ-რ-ე-ი ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------ ჭურჭელი ჭუჭყიანია. 0
c--urc--e-i c-'-ch--i-n--. c__________ c_____________ c-'-r-h-e-i c-'-c-'-i-n-a- -------------------------- ch'urch'eli ch'uch'qiania.
Ki pucolja az ablakokat? ვინ წმ--დს--ა-ჯ---ს? ვ__ წ_____ ფ________ ვ-ნ წ-ე-დ- ფ-ნ-რ-ბ-? -------------------- ვინ წმენდს ფანჯრებს? 0
v-n-t--mend--pan-re-s? v__ t_______ p________ v-n t-'-e-d- p-n-r-b-? ---------------------- vin ts'mends panjrebs?
Ki porszívózik? ვ-- -ღებს-მ-ვ-რ- მტ--რსასრუტი-? ვ__ ი____ მ_____ მ_____________ ვ-ნ ი-ე-ს მ-ვ-რ- მ-ვ-რ-ა-რ-ტ-თ- ------------------------------- ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? 0
vi--i-------t'--r- -t--er-a--ut-it? v__ i_____ m______ m_______________ v-n i-h-b- m-'-e-s m-'-e-s-s-u-'-t- ----------------------------------- vin ighebs mt'vers mt'versasrut'it?
Ki mosogatja el az edényeket? ვინ ------ს--უ--ე-ს? ვ__ რ______ ჭ_______ ვ-ნ რ-ც-ა-ს ჭ-რ-ე-ს- -------------------- ვინ რეცხავს ჭურჭელს? 0
v-n-ret--h-vs-ch-ur-h'e--? v__ r________ c___________ v-n r-t-k-a-s c-'-r-h-e-s- -------------------------- vin retskhavs ch'urch'els?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!