Kifejezéstár

hu Takarítás   »   sr Чишћење куће

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Ma szombat van. Д---с-је су----. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Da-a- je--ubo--. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Ma van időnk. Дан-с --амо --ем---. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Dan-- ima---v-em-na. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Ma kitakarítjuk a lakást. Дан-- -и----о-с---. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da-as č-s--m- -t-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Én a fürdőszobát takarítom. Ј--ч---и- купа---о. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja--i---- ku--t-lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
A férjem mossa az autót. М-----ж пере--у-о. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo--muž----e --to. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Де-- -е-- -ицикл-. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Deca----- ---i---. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Nagymama öntözi a virágokat. Бака за-----цв---. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B--- z-l--a-----́e. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Д-ц- по-------у-дечи-- -об-. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D--a-pos---m-j- d---j- sob-. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
A férjem rendet rak az íróasztalán. М-ј--уж --сп--ма-с-ој пис-ћи---о. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Moj---ž--o--re-- s-oj p----́i st-. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
A ruhákat a mosógépbe teszem. Ј- ст---а- веш ---аш--- -а--р--е ве--. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- -----j-m---š-- --š--u--- pran----eš-. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Kiterítem a ruhákat. Ј- -р--тир------. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja pr-s----- v-š. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Vasalom a ruhákat. Ја-пе-лам---ш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja peg--m-v-š. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Az ablakok piszkosak. П-оз-----у-прљ-в-. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P-ozo-i su p-lj---. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
A padló piszkos. Под -е-прља-. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Po--je-prlj-v. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Az edények piszkosak. Посу-е -е п-љаво. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Posu-- -e-prljavo. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Ki pucolja az ablakokat? Ко --сти--------? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K--čist- -r---r-? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Ki porszívózik? Ко-у--сав--п-а-ин-? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko -s---v- pr-šin-? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Ki mosogatja el az edényeket? К--пе-е-п----е? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko -e-- pos---? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!