Kifejezéstár

hu Takarítás   »   zh 打扫 房子

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

[dǎsǎo fángzi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Ma szombat van. 今天-是 -期六-。 今_ 是 星__ 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
j-n--ā- --- -------i-. j______ s__ x_________ j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Ma van időnk. 今---们-有 ---。 今_ 我_ 有 时_ 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
J----ān--ǒme- yǒu-shíj---. J______ w____ y__ s_______ J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Ma kitakarítjuk a lakást. 今天 -- -扫 房子-。 今_ 我_ 打_ 房_ 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
Jī--iā--------dǎ-----ángz-. J______ w____ d____ f______ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Én a fürdőszobát takarítom. 我-打扫--生--。 我 打_ 卫__ 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
W--dǎs-o--èishē-gj---. W_ d____ w____________ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
A férjem mossa az autót. 我的-丈--洗 -车-。 我_ 丈_ 洗 气_ 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
Wǒ -e----------- q-ch-. W_ d_ z______ x_ q_____ W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. 孩子们---自-- 。 孩__ 擦 自__ 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
H---im-n ---zì--ng-h-. H_______ c_ z_________ H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Nagymama öntözi a virágokat. 奶奶/------- -母-外-母 奶____ 浇_ 。 祖_____ 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
N-i-a---l--l-o-j--- hu-.-Zǔm-----i-ǔ-ǔ N______ l_____ j___ h___ Z____ w______ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. 孩-们-收- -们--房--。 孩__ 收_ 他__ 房_ 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
há-z-me- sh-us-í -ām-n--e-f-n--iā-. h_______ s______ t____ d_ f________ h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
A férjem rendet rak az íróasztalán. 我-- -理-他的---台-。 我__ 整_ 他_ 写__ 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
Wǒ ---n-fū---ě-g-- t- -- xiězìt-i. W_ z______ z______ t_ d_ x________ W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
A ruhákat a mosógépbe teszem. 我-- 脏衣---- 洗衣--- 。 我 把 脏__ 放_ 洗__ 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
W--bǎ--à-- -ī-ú------jì-------ī lǐ. W_ b_ z___ y___ f___ j__ x_____ l__ W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Kiterítem a ruhákat. 我-晾----。 我 晾 衣_ 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
W----à---yī--. W_ l____ y____ W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Vasalom a ruhákat. 我-熨 衣服 。 我 熨 衣_ 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
W- -ù--y---. W_ y__ y____ W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Az ablakok piszkosak. 窗--脏 了 。 窗_ 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
C-uā-gh--z-ngl-. C_______ z______ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
A padló piszkos. 地板-脏 了-。 地_ 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
D---n -à-gle. D____ z______ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Az edények piszkosak. 餐具 脏 - 。 餐_ 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
C-n-ù -à--le. C____ z______ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Ki pucolja az ablakokat? 谁-擦 窗- ? 谁 擦 窗_ ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
S--- -- ch--ngh-? S___ c_ c________ S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Ki porszívózik? 谁 吸尘 ? 谁 吸_ ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
Shuí -- ----? S___ x_ c____ S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Ki mosogatja el az edényeket? 谁 刷-餐--? 谁 刷 餐_ ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
Sh-í---uā c--jù? S___ s___ c_____ S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!