Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   fi Small Talk 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar finn Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! K--t-ak-a -ii-t--! Koittakaa viihtyä! K-i-t-k-a v-i-t-ä- ------------------ Koittakaa viihtyä! 0
Érezze magát úgy, mint otthon! Olka----in--ot-na-ne. Olkaa kuin kotonanne. O-k-a k-i- k-t-n-n-e- --------------------- Olkaa kuin kotonanne. 0
Mit szeretne inni? Mit- -e-h-lu-i-itte-j--d-? Mitä te haluaisitte juoda? M-t- t- h-l-a-s-t-e j-o-a- -------------------------- Mitä te haluaisitte juoda? 0
Szereti a zenét? Pid--t-k- m--i--i-ta? Pidättekö musiikista? P-d-t-e-ö m-s-i-i-t-? --------------------- Pidättekö musiikista? 0
A klasszikus zenét szeretem. M-nä pi------a---se--a -u--ik--ta. Minä pidän klassisesta musiikista. M-n- p-d-n k-a-s-s-s-a m-s-i-i-t-. ---------------------------------- Minä pidän klassisesta musiikista. 0
Itt vannak a CD-im. T-ssä-o-a--m---n--D-l--yn-. Tässä ovat minun CD-levyni. T-s-ä o-a- m-n-n C---e-y-i- --------------------------- Tässä ovat minun CD-levyni. 0
Játszik ön valamilyen hangszeren? S--tat--k---e-jo-a---soitint-? Soitatteko te jotain soitinta? S-i-a-t-k- t- j-t-i- s-i-i-t-? ------------------------------ Soitatteko te jotain soitinta? 0
Itt van a gitárom. T------n--inun k--a-a--. Tässä on minun kitarani. T-s-ä o- m-n-n k-t-r-n-. ------------------------ Tässä on minun kitarani. 0
Szeret énekelni? La--a---------m--lellän--? Laulatteko te mielellänne? L-u-a-t-k- t- m-e-e-l-n-e- -------------------------- Laulatteko te mielellänne? 0
Vannak gyermekei? O--- ----l- laps--? Onko teillä lapsia? O-k- t-i-l- l-p-i-? ------------------- Onko teillä lapsia? 0
Van kutyája? O--- t--ll-----r-? Onko teillä koira? O-k- t-i-l- k-i-a- ------------------ Onko teillä koira? 0
Van macskája? On-- ----lä ---s-? Onko teillä kissa? O-k- t-i-l- k-s-a- ------------------ Onko teillä kissa? 0
Itt vannak a könyveim. Tässä -va- -irjan-. Tässä ovat kirjani. T-s-ä o-a- k-r-a-i- ------------------- Tässä ovat kirjani. 0
Éppen ezt a könyvet olvasom. Lu-- -uu-i-tätä kir-aa. Luen juuri tätä kirjaa. L-e- j-u-i t-t- k-r-a-. ----------------------- Luen juuri tätä kirjaa. 0
Mit olvas szívesen? Mitä-t- -u--t--m-el-l---ne? Mitä te luette mielellänne? M-t- t- l-e-t- m-e-e-l-n-e- --------------------------- Mitä te luette mielellänne? 0
Szívesen megy koncertre? Mene-tekö--e--i--e-l-n----o--er--ii-? Menettekö te mielellänne konserttiin? M-n-t-e-ö t- m-e-e-l-n-e k-n-e-t-i-n- ------------------------------------- Menettekö te mielellänne konserttiin? 0
Szívesen megy színházba? M----t-kö -- mi--e-lä--e -e---er-in? Menettekö te mielellänne teatteriin? M-n-t-e-ö t- m-e-e-l-n-e t-a-t-r-i-? ------------------------------------ Menettekö te mielellänne teatteriin? 0
Szívesen megy operába? M-n---e-- te -i-l-ll-n-e---p------? Menettekö te mielellänne oopperaan? M-n-t-e-ö t- m-e-e-l-n-e o-p-e-a-n- ----------------------------------- Menettekö te mielellänne oopperaan? 0

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!