Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   zh 简单对话1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20[二十]

20 [Èrshí]

简单对话1

[jiǎndān duìhuà 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! 请 您--便 ! 请 您 自便 ! 请 您 自- ! -------- 请 您 自便 ! 0
qǐng -ín--ì-bià-! qǐng nín zì biàn! q-n- n-n z- b-à-! ----------------- qǐng nín zì biàn!
Érezze magát úgy, mint otthon! 您-- -- --家 - ! 您 就 当在 自己家 里 ! 您 就 当- 自-家 里 ! -------------- 您 就 当在 自己家 里 ! 0
Ní- -i------ zài-zì-- j--lǐ! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ! N-n j-ù d-n- z-i z-j- j-ā-ǐ- ---------------------------- Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
Mit szeretne inni? 您 想--点-什----? 您 想 喝点 什么 吗 ? 您 想 喝- 什- 吗 ? ------------- 您 想 喝点 什么 吗 ? 0
Nín x---- -- d-----hé-me -a? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma? N-n x-ǎ-g h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------------- Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
Szereti a zenét? 您 -欢 音乐 吗 ? 您 喜欢 音乐 吗 ? 您 喜- 音- 吗 ? ----------- 您 喜欢 音乐 吗 ? 0
N-- -ǐhuā- -īn-u--ma? Nín xǐhuān yīnyuè ma? N-n x-h-ā- y-n-u- m-? --------------------- Nín xǐhuān yīnyuè ma?
A klasszikus zenét szeretem. 我-喜- ---乐 。 我 喜欢 古典音乐 。 我 喜- 古-音- 。 ----------- 我 喜欢 古典音乐 。 0
W--x--u---g---ǎ- y-----. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè. W- x-h-ā- g-d-ǎ- y-n-u-. ------------------------ Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
Itt vannak a CD-im. 这些-是 我- C- 。 这些 是 我的 CD 。 这- 是 我- C- 。 ------------ 这些 是 我的 CD 。 0
Z-èxi--sh---- -e CD. Zhèxiē shì wǒ de CD. Z-è-i- s-ì w- d- C-. -------------------- Zhèxiē shì wǒ de CD.
Játszik ön valamilyen hangszeren? 您 -奏 -- -- --? 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 您 弹- 什- 乐- 吗 ? -------------- 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 0
Ní- t----òu---é-me--u--ì---? Nín tán zòu shénme yuèqì ma? N-n t-n z-u s-é-m- y-è-ì m-? ---------------------------- Nín tán zòu shénme yuèqì ma?
Itt van a gitárom. 这--我的 -他-。 这是 我的 吉他 。 这- 我- 吉- 。 ---------- 这是 我的 吉他 。 0
Zh- shì -- d- -í--. Zhè shì wǒ de jítā. Z-è s-ì w- d- j-t-. ------------------- Zhè shì wǒ de jítā.
Szeret énekelni? 您-喜欢 -- - ? 您 喜欢 唱歌 吗 ? 您 喜- 唱- 吗 ? ----------- 您 喜欢 唱歌 吗 ? 0
Nín-xǐhuā- c--ng-ē--a? Nín xǐhuān chànggē ma? N-n x-h-ā- c-à-g-ē m-? ---------------------- Nín xǐhuān chànggē ma?
Vannak gyermekei? 您-有 -- 吗 ? 您 有 孩子 吗 ? 您 有 孩- 吗 ? ---------- 您 有 孩子 吗 ? 0
Nín yǒ--háiz- ma? Nín yǒu háizi ma? N-n y-u h-i-i m-? ----------------- Nín yǒu háizi ma?
Van kutyája? 您-有-- --? 您 有 狗 吗 ? 您 有 狗 吗 ? --------- 您 有 狗 吗 ? 0
Nín y---gǒ- -a? Nín yǒu gǒu ma? N-n y-u g-u m-? --------------- Nín yǒu gǒu ma?
Van macskája? 您-- 猫-吗-? 您 有 猫 吗 ? 您 有 猫 吗 ? --------- 您 有 猫 吗 ? 0
N-n-y-u--āo -a? Nín yǒu māo ma? N-n y-u m-o m-? --------------- Nín yǒu māo ma?
Itt vannak a könyveim. 这些 - -的 书 。 这些 是 我的 书 。 这- 是 我- 书 。 ----------- 这些 是 我的 书 。 0
Zhè----sh- -ǒ--e s-ū. Zhèxiē shì wǒ de shū. Z-è-i- s-ì w- d- s-ū- --------------------- Zhèxiē shì wǒ de shū.
Éppen ezt a könyvet olvasom. 我 -在-- 这- 书 。 我 正在 看 这本 书 。 我 正- 看 这- 书 。 ------------- 我 正在 看 这本 书 。 0
W--zh-n-z-i -àn-z-è-b-n --ū. Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū. W- z-è-g-à- k-n z-è b-n s-ū- ---------------------------- Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū.
Mit olvas szívesen? 您-喜欢----么 --? 您 喜欢 看 什么 书 ? 您 喜- 看 什- 书 ? ------------- 您 喜欢 看 什么 书 ? 0
Ní- -----n-k-n---én------? Nín xǐhuān kàn shénme shū? N-n x-h-ā- k-n s-é-m- s-ū- -------------------------- Nín xǐhuān kàn shénme shū?
Szívesen megy koncertre? 您 喜欢-- 听 --会-吗-? 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 您 喜- 去 听 音-会 吗 ? ---------------- 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 0
N-n--ǐhuā- -- -ī-g -ī--u- --ì -a? Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma? N-n x-h-ā- q- t-n- y-n-u- h-ì m-? --------------------------------- Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma?
Szívesen megy színházba? 您 喜- 去-- -剧 吗-? 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 您 喜- 去 看 话- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 0
N-n --hu-- q- ----huà-- --? Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma? N-n x-h-ā- q- k-n h-à-ù m-? --------------------------- Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma?
Szívesen megy operába? 您----- - -----? 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 您 喜- 去 看 歌- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 0
N-n xǐ-----q--kàn gē-ù-ma? Nín xǐhuān qù kàn gējù ma? N-n x-h-ā- q- k-n g-j- m-? -------------------------- Nín xǐhuān qù kàn gējù ma?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!