Kifejezéstár

hu A természetben   »   fr Dans la nature

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [vingt-six]

Dans la nature

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Vo-s--u--a t-u--? V______ l_ t___ ? V-i---u l- t-u- ? ----------------- Vois-tu la tour ? 0
Látod ott a hegyet? Vois--u-----ont-g-e-? V______ l_ m_______ ? V-i---u l- m-n-a-n- ? --------------------- Vois-tu la montagne ? 0
Látod ott a falut? Voi---- -- -i-l--- ? V______ l_ v______ ? V-i---u l- v-l-a-e ? -------------------- Vois-tu le village ? 0
Látod ott a folyót? Vo----- la ri-i--e ? V______ l_ r______ ? V-i---u l- r-v-è-e ? -------------------- Vois-tu la rivière ? 0
Látod ott a hidat? Vo----u-le----t ? V______ l_ p___ ? V-i---u l- p-n- ? ----------------- Vois-tu le pont ? 0
Látod ott a tavat? V-is-t- l---a- ? V______ l_ l__ ? V-i---u l- l-c ? ---------------- Vois-tu le lac ? 0
A madár ott tetszik nekem. Cet o-s-a- ----laî-. C__ o_____ m_ p_____ C-t o-s-a- m- p-a-t- -------------------- Cet oiseau me plaît. 0
A fa ott tetszik nekem. C-t-a---- -- -----. C__ a____ m_ p_____ C-t a-b-e m- p-a-t- ------------------- Cet arbre me plaît. 0
A kő itt tetszik nekem. Cet-e-----r--m- --aît. C____ p_____ m_ p_____ C-t-e p-e-r- m- p-a-t- ---------------------- Cette pierre me plaît. 0
A park ott tetszik nekem. C---arc----pl-ît. C_ p___ m_ p_____ C- p-r- m- p-a-t- ----------------- Ce parc me plaît. 0
A kert ott tetszik nekem. Ce -ardi--me---a--. C_ j_____ m_ p_____ C- j-r-i- m- p-a-t- ------------------- Ce jardin me plaît. 0
A virág itt tetszik nekem. C---e f-eu- -- pla-t. C____ f____ m_ p_____ C-t-e f-e-r m- p-a-t- --------------------- Cette fleur me plaît. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. J- -r--------jol-. J_ t_____ ç_ j____ J- t-o-v- ç- j-l-. ------------------ Je trouve ça joli. 0
Ezt érdekesnek találom. J- ---uve ---i--ér-----t. J_ t_____ ç_ i___________ J- t-o-v- ç- i-t-r-s-a-t- ------------------------- Je trouve ça intéressant. 0
Ezt gyönyörűnek találom. J-------e ça m---ifiqu-. J_ t_____ ç_ m__________ J- t-o-v- ç- m-g-i-i-u-. ------------------------ Je trouve ça magnifique. 0
Ezt csúnyának találom. J- tr---e ça la--. J_ t_____ ç_ l____ J- t-o-v- ç- l-i-. ------------------ Je trouve ça laid. 0
Ezt unalmasnak találom. J---r---e ça----uye--. J_ t_____ ç_ e________ J- t-o-v- ç- e-n-y-u-. ---------------------- Je trouve ça ennuyeux. 0
Ezt borzalmasnak találom. Je--r------a---fr--x. J_ t_____ ç_ a_______ J- t-o-v- ç- a-f-e-x- --------------------- Je trouve ça affreux. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.