Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ha A cikin gidan abinci 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hausza Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? T-b-r--ya--a---? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
Kérek szépen egy étlapot. I--------------n-A---h I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
Mit tud ajánlani? M---a-k- i---b---a sha----? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
Szeretnék egy sört. I-a -on gi-a I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
Szeretnék egy ásványvizet. I-a s-n -uw-- maadin-i I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
Szeretnék egy narancslét. In- -o--r-w-n----u I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
Szeretnék egy kávét. In---- in --a-k--i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Ina -o- ---i --i --dara I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
Cukorral, kérem. Ta---d---u-ar-,--o- -l-ah. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
Szeretnék egy teát. Ina--o----a-i I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
Szeretnék egy teát citrommal. I-a son -ha-i da -emo I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
Szeretnék egy teát tejjel. I-a -o- -h-y---a m----a I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
Van cigarettája? K--- d- --ga-i? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
Van egy hamutartója? K-na da---k-? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Van tüze? ki-- -a-wut-? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Na -as-----a-i -ai y-tsa N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. I---bat--w-ka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Ina--a-a-c-ka-i. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…