Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ku Li restoranê 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? M-se --la y-? M___ v___ y__ M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Kérek szépen egy étlapot. M--ûyê---x---im. M_____ d________ M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Mit tud ajánlani? H---di---in -- p-ş--y-r-b--in? H__ d______ ç_ p_______ b_____ H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Szeretnék egy sört. Bî--ye-ê -ix-a--m. B_______ d________ B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Av---be--yek- --xwaz--. A____________ d________ A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Szeretnék egy narancslét. Av---i-t-a--n dixwaz--. A__ p________ d________ A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Szeretnék egy kávét. Qe-wey-kê-d---a--m. Q________ d________ Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Qe-we---e-b---îr d----zi-. Q________ b_ ş__ d________ Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
Cukorral, kérem. J--ke-e-- -- -i--e--r J_ k_____ w_ b_ ş____ J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Szeretnék egy teát. Çayek---i-wa-i-. Ç_____ d________ Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Ça--ke-l--m--- -i----i-. Ç_____ l______ d________ Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Çaye---b- -î--dixwaz-m. Ç_____ b_ ş__ d________ Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Van cigarettája? C-xa-eya-we h---? C_______ w_ h____ C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Van egy hamutartója? X----d-nk- -e-h-ye? X_________ w_ h____ X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Van tüze? Agi-ê we -e--? A____ w_ h____ A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Ça-t-l---in -ê- e. Ç______ m__ k__ e_ Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. K--a mi----- -. K___ m__ k__ e_ K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. K-v-i-ê-min kê- e. K______ m__ k__ e_ K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…