Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   hy ռեստորանում 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [երեսուն]

30 [yeresun]

ռեստորանում 2

[rrestoranum 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar örmény Lejátszás Több
Almalevet kérek. Խն--րի-հ-ո--- խ--րու----: Խ_____ հ_____ խ______ ե__ Խ-ձ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------- Խնձորի հյութ, խնդրում եմ: 0
K-ndz-r- hyut-,-kh-dru--y-m K_______ h_____ k______ y__ K-n-z-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Khndzori hyut’, khndrum yem
Citromlevet kérek. Լի--ն-դ- խ-դր--մ-ե-: Լ_______ խ______ ե__ Լ-մ-ն-դ- խ-դ-ո-մ ե-: -------------------- Լիմոնադ, խնդրում եմ: 0
Lim-nad- --ndrum --m L_______ k______ y__ L-m-n-d- k-n-r-m y-m -------------------- Limonad, khndrum yem
Paradicsomlevet kérek. Պո-ի---ի--յութ- ---ր-ւմ --: Պ_______ հ_____ խ______ ե__ Պ-մ-դ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ: 0
P-m-d-----yu--,---ndru--y-m P_______ h_____ k______ y__ P-m-d-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Pomidori hyut’, khndrum yem
Szeretnék egy pohár vörösbort. Ես ---ն--ն--- մե- ---ա- կա-մ-ր գի-ի: Ե_ կ_________ մ__ գ____ կ_____ գ____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ կ-ր-ի- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի: 0
Y-----s’--kanay- mek -a-----ka-mir gi-i Y__ k___________ m__ g_____ k_____ g___ Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- k-r-i- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini
Szeretnék egy pohár fehérbort. Ե--կցանկ---յ--մե- --վա- -պ-տ-- գ-նի: Ե_ կ_________ մ__ գ____ ս_____ գ____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ ս-ի-ա- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի: 0
Y-s --s-a---n--i---k gav------ita--g-ni Y__ k___________ m__ g_____ s_____ g___ Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- s-i-a- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini
Szeretnék egy üveg pezsgőt. Ե- կ-----ն-յ- --կ-շի- ---պա--: Ե_ կ_________ մ__ շ__ շ_______ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ շ-շ շ-մ-ա-ն- ------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն: 0
Ye- -t--anka-ayi---- -h-s- s-am--yn Y__ k___________ m__ s____ s_______ Y-s k-s-a-k-n-y- m-k s-i-h s-a-p-y- ----------------------------------- Yes kts’ankanayi mek shish shampayn
Szereted a halat? Ձո-կ -ու-եի՞ր: Ձ___ կ________ Ձ-ւ- կ-ւ-ե-՞-: -------------- Ձուկ կուզեի՞ր: 0
Dz-k k-z---r D___ k______ D-u- k-z-i-r ------------ Dzuk kuzei՞r
Szereted a marhahúst? Տավ-րի մի- կո------: Տ_____ մ__ կ________ Տ-վ-ր- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: -------------------- Տավարի միս կուզեի՞ր: 0
T-v--i mi--k-ze--r T_____ m__ k______ T-v-r- m-s k-z-i-r ------------------ Tavari mis kuzei՞r
Szereted a disznóhúst? Խոզի -իս-կ-ւզեի-ր: Խ___ մ__ կ________ Խ-զ- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: ------------------ Խոզի միս կուզեի՞ր: 0
Kh-z- mis --z-i-r K____ m__ k______ K-o-i m-s k-z-i-r ----------------- Khozi mis kuzei՞r
Szeretnék valamit hús nélkül. Ե---ց--կան-յ----չ--ր բան-առ-ն- մս-: Ե_ կ_________ ի__ ո_ բ__ ա____ մ___ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն ա-ա-ց մ-ի- ----------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի: 0
Yes -ts----an--i----h’ -o--ban----ant-- msi Y__ k___________ i____ v__ b__ a_______ m__ Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n a-r-n-s- m-i ------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi
Szeretnék egy zöldségestálat. Ես-----կա--յ- բ-նջ-րե--նո-: Ե_ կ_________ բ____________ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- բ-ն-ա-ե-ե-ո-: --------------------------- Ես կցանկանայի բանջարեղենով: 0
Y-s-kt---nkan--i banj-re----ov Y__ k___________ b____________ Y-s k-s-a-k-n-y- b-n-a-e-h-n-v ------------------------------ Yes kts’ankanayi banjareghenov
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. Ե---ց-նկանա-- -նչ------ն---ր ե-կա- ---ի: Ե_ կ_________ ի__ ո_ բ___ ո_ ե____ չ____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն- ո- ե-կ-ր չ-և-: ---------------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի: 0
Ye- --s’a-ka---- i-ch’ v-r-ban,---- --r-ar-c-----i Y__ k___________ i____ v__ b___ v__ y_____ c______ Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n- v-r y-r-a- c-’-e-i -------------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi
Rizzsel szeretné? Կց----ն-յ-- բ-ն-ո՞-: Կ__________ բ_______ Կ-ա-կ-ն-յ-ք բ-ն-ո-վ- -------------------- Կցանկանայիք բրնձո՞վ: 0
K---a--a--y--’-brnd-o-v K_____________ b_______ K-s-a-k-n-y-k- b-n-z-՞- ----------------------- Kts’ankanayik’ brndzo՞v
Tésztával szeretné? Կց-ն---այ---արի---յո՞-: Կ__________ ա__________ Կ-ա-կ-ն-յ-ք ա-ի-տ-յ-՞-: ----------------------- Կցանկանայիք արիշտայո՞վ: 0
K-s’--kana-i-’ a-ishta-o-v K_____________ a__________ K-s-a-k-n-y-k- a-i-h-a-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ arishtayo՞v
Burgonyával szeretné? Կց-ն-ան-յ-ք--ա-տ-ֆ-լ-՞վ: Կ__________ կ___________ Կ-ա-կ-ն-յ-ք կ-ր-ո-ի-ո-վ- ------------------------ Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ: 0
K--’---a-a-ik’ -artofilo՞v K_____________ k__________ K-s-a-k-n-y-k- k-r-o-i-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ kartofilo՞v
Ez nem ízlik nekem. Հ--ե--չէ: Հ____ չ__ Հ-մ-ղ չ-: --------- Համեղ չէ: 0
Ha---h c-’e H_____ c___ H-m-g- c-’- ----------- Hamegh ch’e
Az ennivaló hideg. ՈՒտելի-- սառ---: Ո_______ ս___ է_ Ո-տ-լ-ք- ս-ռ- է- ---------------- ՈՒտելիքը սառն է: 0
U-e-ik-y-sarr--e U_______ s____ e U-e-i-’- s-r-n e ---------------- Utelik’y sarrn e
Nem ezt rendeltem. Ե--դ- չեմ-պ----րե-: Ե_ դ_ չ__ պ________ Ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------- Ես դա չեմ պատվիրել: 0
Ye- -a -h---- pa-v-r-l Y__ d_ c_____ p_______ Y-s d- c-’-e- p-t-i-e- ---------------------- Yes da ch’yem patvirel

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !