Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   uk В ресторані 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

V restorani 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. О-ну-по---- -ар-оплі-фрі з кетчу--м. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
Od-u p------u---rt-p-- --i-z ketchup--. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
És két adagot majonézzel. І д-і -орці- з -----е---. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I------or-sii- z --y̆-nezom. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
És három adag sült kolbászt mustárral. І-т-----рц---см-жен-- ко---с- ------ицею. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I t-y--o-t--i--sm-zh-no-̈-k---as- - hi-chy--e-u. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Milyen zöldsége van? Що - в-с-є-- -во-ів? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
Sh--o u vas-ye --o----i-? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Van babjuk? У --с - к--со--? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U---- ye-k-----y-? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Van karfioljuk? У --с --цві-на--------? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U -a- -e----itn- ---us--? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Szívesen eszem kukoricát. Я ї----оч- кукур-дз-. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
YA ----o--o-he k-ku-u---. Y_ ï_ o______ k_________ Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Szívesen eszem uborkát. Я-ї- охоче-о---к-. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
YA --m---ho--- oh-r-y. Y_ ï_ o______ o______ Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Szívesen eszem paradicsomot. Я -м охоче-------ри. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
YA-ï--ok--che --mi--r-. Y_ ï_ o______ p________ Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Eszik ön szívesen hagymát is? Ч- -с-------а-о- -хо-- по--й? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
Ch--ï--e----t-kozh-okh--h-----ey-? C__ ï___ V_ t_____ o______ p_____ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? Ч- ї-т--В----ко--охо-е ква-ен- --пус-у? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
Chy--̈-----y----ozh ok--ch- -va-he---ka-ust-? C__ ï___ V_ t_____ o______ k_______ k_______ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Eszik ön szívesen lencsét is? Чи---т- Ви т---- ох--е с---в-ц-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Chy i--t- V---a------k-o-he-so--evy----? C__ ï___ V_ t_____ o______ s___________ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Eszel szívesen sárgarépát is? Ч----- -и-----------е м--к--? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
Chy----- ---t-k-zh ok--c-- ---kv-? C__ ï__ t_ t_____ o______ m______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Eszel szívesen brokkolit is? Ч- --и -и--а--ж-охоч- -р-к--і? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
C-----sy-ty -ak-zh okhoc-e-br--oli? C__ ï__ t_ t_____ o______ b_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Eszel szívesen paprikát is? Чи---и ти т-ко- -х--е ч-р-о--й-------? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
Ch- i-s- ty-ta-o----k---h---herv--yy̆ pe-etsʹ? C__ ï__ t_ t_____ o______ c________ p_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Nem szeretem a hagymát. Я-н--лю--ю -и-у--. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
YA n- -y-bly- t--bu-i. Y_ n_ l______ t_______ Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Nem szeretem az olivabogyót. Я--е люблю-ма----. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
YA--e l-ub-yu-m-sl-n. Y_ n_ l______ m______ Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Nem szeretem a gombát. Я--------- г-иб--. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
YA--e--yub-yu h----v. Y_ n_ l______ h______ Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!