Т-в--л--е влакът-за Б-р-и-?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 To-- l--ye-----y- z--Be--i-?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
Ко---п---тиг- вла-ъ--в --р--н?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 Kog- -ris--ga-vl-k-- v--e-l-n?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
Из-инет-, може--- -а м---?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 Izv--e-e- -o-h---i-d- m--a?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
М-сля--ч---ова е-м-е-о -я-то.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 Mis-ya,-c-- -ova-y---o--- mya--o.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
С-а-ни-- ----- --в-кр-я--а -л-ка.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 Spa-n---t-vag-- -- - kr-y- -a-v-aka.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
А -ъде-----г---рес-о-антът? – - -а-ал--о.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A--yd---- v-g-n-rest--a---t? – V-----a-o--.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
М--- ----а -----о-у?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 M--he-li -a-s--a do--?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
М--е ли д---пя-- -р----а?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 M-zh---- -a--py- - s-e---a?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
М--е л--да-спя-го--?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 Mo--- -i d----y- g-r-?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
В----т ----ли з--ъс-е--е?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 Vl-kyt i----i--aky--e-i-?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
Им--е--и --------че--не?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 Ima-e-l- -e-hcho--- -he-e-e?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Т-к мо----и д- с--купи--ещ- -а -де-е-и-п--не?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 T-- mo-h---i ------k-pi---s-c-- z- --de------iene?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Б--те-л- -е съб-д-ли-в 7--0 ча--- м---?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 B-k----l-------bu---i-- 7.0- -has-, ----a?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik.
Erre fejlődéskutatók jöttek rá.
Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni.
Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek.
Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót.
Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben.
Így sok fontos információ birtokába kerülnek.
A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak.
Ezáltal megismerik az érzelmek világát.
Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk.
Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni.
Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni.
Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk.
Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre.
A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond.
Így a csecsemők visszacsatolást kapnak.
Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára.
Így tudják, hogy megértik őket.
Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket.
Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot.
Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani.
Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják.
Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek.
Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak.
A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték.
És közben sokkal jobban figyeltek.
A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok.
Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!