Kifejezéstár

hu A vonatban   »   en On the train

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [thirty-four]

On the train

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar angol (UK) Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? Is-t-a--th--tr-in--o B-r--n? I_ t___ t__ t____ t_ B______ I- t-a- t-e t-a-n t- B-r-i-? ---------------------------- Is that the train to Berlin? 0
Mikor indul a vonat? Wh-n-d-es th- tr-i- l--ve? W___ d___ t__ t____ l_____ W-e- d-e- t-e t-a-n l-a-e- -------------------------- When does the train leave? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? W--- -o-s-th- ---i--a-r-ve-i- -e----? W___ d___ t__ t____ a_____ i_ B______ W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- B-r-i-? ------------------------------------- When does the train arrive in Berlin? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? Excus--m----ay-- p-ss? E_____ m__ m__ I p____ E-c-s- m-, m-y I p-s-? ---------------------- Excuse me, may I pass? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. I t-i------- is--y -ea-. I t____ t___ i_ m_ s____ I t-i-k t-i- i- m- s-a-. ------------------------ I think this is my seat. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. I ---n----------it-ing in my-s---. I t____ y_____ s______ i_ m_ s____ I t-i-k y-u-r- s-t-i-g i- m- s-a-. ---------------------------------- I think you’re sitting in my seat. 0
Hol van a hálókocsi? Wh-r--is th---l----r? W____ i_ t__ s_______ W-e-e i- t-e s-e-p-r- --------------------- Where is the sleeper? 0
A vonat végén van a hálókocsi. T-- s-e---- ---a- -he---d--f the -r--n. T__ s______ i_ a_ t__ e__ o_ t__ t_____ T-e s-e-p-r i- a- t-e e-d o- t-e t-a-n- --------------------------------------- The sleeper is at the end of the train. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. An----ere i- --e-d---ng-ca-- ---t-t-- fro--. A__ w____ i_ t__ d_____ c___ – A_ t__ f_____ A-d w-e-e i- t-e d-n-n- c-r- – A- t-e f-o-t- -------------------------------------------- And where is the dining car? – At the front. 0
Aludhatok lent? C-n---sleep --low? C__ I s____ b_____ C-n I s-e-p b-l-w- ------------------ Can I sleep below? 0
Aludhatok középen? C-n-I -l-----n -h- mi----? C__ I s____ i_ t__ m______ C-n I s-e-p i- t-e m-d-l-? -------------------------- Can I sleep in the middle? 0
Aludhatok fent? Ca- - s-eep a- t---t-p? C__ I s____ a_ t__ t___ C-n I s-e-p a- t-e t-p- ----------------------- Can I sleep at the top? 0
Mikor érünk a határra? W--n---ll-w--g---to th--b-r-e-? W___ w___ w_ g__ t_ t__ b______ W-e- w-l- w- g-t t- t-e b-r-e-? ------------------------------- When will we get to the border? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? H-- -o-g ---s-th---ourn-y to--er--n -ak-? H__ l___ d___ t__ j______ t_ B_____ t____ H-w l-n- d-e- t-e j-u-n-y t- B-r-i- t-k-? ----------------------------------------- How long does the journey to Berlin take? 0
Késik a vonat? I--t-- --a-n --l--e-? I_ t__ t____ d_______ I- t-e t-a-n d-l-y-d- --------------------- Is the train delayed? 0
Van valami olvasnivalója? Do yo- h--e ----th----t------? D_ y__ h___ s________ t_ r____ D- y-u h-v- s-m-t-i-g t- r-a-? ------------------------------ Do you have something to read? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? C---o-e-g-t----e---ng -- ea- -----o -ri-- h--e? C__ o__ g__ s________ t_ e__ a__ t_ d____ h____ C-n o-e g-t s-m-t-i-g t- e-t a-d t- d-i-k h-r-? ----------------------------------------------- Can one get something to eat and to drink here? 0
Felkeltene kérem hét órakor? C-u-d--ou-plea-e--a---me -- -- 7 -’--oc-? C____ y__ p_____ w___ m_ u_ a_ 7 o_______ C-u-d y-u p-e-s- w-k- m- u- a- 7 o-c-o-k- ----------------------------------------- Could you please wake me up at 7 o’clock? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!