Kifejezéstár

hu A vonatban   »   pt No comboio

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [trinta e quatro]

No comboio

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? É -ste - c--b--- pa-a--e-l-m? É este o comboio para Berlim? É e-t- o c-m-o-o p-r- B-r-i-? ----------------------------- É este o comboio para Berlim? 0
Mikor indul a vonat? Qua----- qu--part- o-com--i-? Quando é que parte o comboio? Q-a-d- é q-e p-r-e o c-m-o-o- ----------------------------- Quando é que parte o comboio? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? Qu-nd--- qu- ----m-oi- c-eg- - --r-im? Quando é que o comboio chega a Berlim? Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a B-r-i-? -------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Berlim? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? C-m l--enç-,-pos------s-r? Com licença, posso passar? C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. E--a-ho --- -s-e---o-m-u--u-ar. Eu acho que este é o meu lugar. E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. Eu ac-o que---c- ---á--en-a---n----u -u---. Eu acho que você está sentado no meu lugar. E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Hol van a hálókocsi? Onde é -ue está-a c-r-u--em-cama? Onde é que está a carruagem-cama? O-d- é q-e e-t- a c-r-u-g-m-c-m-? --------------------------------- Onde é que está a carruagem-cama? 0
A vonat végén van a hálókocsi. A car--a-em---ma----á no-fi---o c---oio. A carruagem-cama está no fim do comboio. A c-r-u-g-m-c-m- e-t- n- f-m d- c-m-o-o- ---------------------------------------- A carruagem-cama está no fim do comboio. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. E -nd- é -u- é --v-----res--ura--e- ---a--r---i-a ----u-g-m--. E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . E o-d- é q-e é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-e-r- c-r-u-g-m- . -------------------------------------------------------------- E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . 0
Aludhatok lent? P---o--o-m-- em --ixo? Posso dormir em baixo? P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Aludhatok középen? P-sso -----r--o-me-o? Posso dormir no meio? P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Aludhatok fent? P-ss--d-r--r ----i--? Posso dormir em cima? P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Mikor érünk a határra? Qu-ndo-- --e -he---os---fr--t-i-a? Quando é que chegamos à fronteira? Q-a-d- é q-e c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------------- Quando é que chegamos à fronteira? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Q-a-t- ---po-é que---mo-a - -ia--- para-Be--im? Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- a v-a-e- p-r- B-r-i-? ----------------------------------------------- Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? 0
Késik a vonat? O -o-b-i- ---á--t-a-ad-? O comboio está atrasado? O c-m-o-o e-t- a-r-s-d-? ------------------------ O comboio está atrasado? 0
Van valami olvasnivalója? Tem a--u-a--o-sa---ra l-r? Tem alguma coisa para ler? T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? H--aq-- ----m---o--a----- ------- b--e-? Há aqui alguma coisa para comer e beber? H- a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ---------------------------------------- Há aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Felkeltene kérem hét órakor? Pode-a--rdar----à- 7-ho--s? Pode acordar-me às 7 horas? P-d- a-o-d-r-m- à- 7 h-r-s- --------------------------- Pode acordar-me às 7 horas? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!