Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   bn রাস্তায়

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

৩৭ [সাঁইত্রিশ]

37 [sām̐itriśa]

রাস্তায়

rāstāẏa

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bengáli Lejátszás Több
Ő motorral megy. স---োটরবা-- চা-িয়---া- ৷ সে মো_____ চা__ যা_ ৷ স- ম-ট-ব-ই- চ-ল-য়- য-য় ৷ ------------------------ সে মোটরবাইক চালিয়ে যায় ৷ 0
s----ṭ-ra----k- -āl--- y-ẏa s_ m___________ c_____ y___ s- m-ṭ-r-b-'-k- c-l-ẏ- y-ẏ- --------------------------- sē mōṭarabā'ika cāliẏē yāẏa
Ő biciklivel megy. সে--া-ক-ল চা---ে-য---৷ সে সা___ চা__ যা_ ৷ স- স-ই-ে- চ-ল-য়- য-য় ৷ ---------------------- সে সাইকেল চালিয়ে যায় ৷ 0
s--s---k-la c-li---yāẏa s_ s_______ c_____ y___ s- s-'-k-l- c-l-ẏ- y-ẏ- ----------------------- sē sā'ikēla cāliẏē yāẏa
Ő gyalog megy. স--হ-ঁ-- য---৷ সে হেঁ_ যা_ ৷ স- হ-ঁ-ে য-য় ৷ -------------- সে হেঁটে যায় ৷ 0
sē-hēm-----ā-a s_ h____ y___ s- h-m-ṭ- y-ẏ- -------------- sē hēm̐ṭē yāẏa
Ő hajózik. স- জ--া---কর- ----৷ সে জা__ ক_ যা_ ৷ স- জ-হ-জ- ক-ে য-য় ৷ ------------------- সে জাহাজে করে যায় ৷ 0
s- -āh-j----rē-yāẏa s_ j_____ k___ y___ s- j-h-j- k-r- y-ẏ- ------------------- sē jāhājē karē yāẏa
Ő csónakázik. স--ন-কায়-করে---য়-৷ সে নৌ__ ক_ যা_ ৷ স- ন-ক-য় ক-ে য-য় ৷ ------------------ সে নৌকায় করে যায় ৷ 0
sē---u---a -arē -ā-a s_ n______ k___ y___ s- n-u-ā-a k-r- y-ẏ- -------------------- sē naukāẏa karē yāẏa
Ő úszik. স- -াঁত-র কাটছ--৷ সে সাঁ__ কা__ ৷ স- স-ঁ-া- ক-ট-ে ৷ ----------------- সে সাঁতার কাটছে ৷ 0
s---ām̐--ra----a--ē s_ s______ k______ s- s-m-t-r- k-ṭ-c-ē ------------------- sē sām̐tāra kāṭachē
Veszélyes ez itt? এ-ান- কি বি-দের আ-ঙ--া-আছ-? এ__ কি বি___ আ___ আ__ এ-া-ে ক- ব-প-ে- আ-ঙ-ক- আ-ে- --------------------------- এখানে কি বিপদের আশঙ্কা আছে? 0
ēkh--ē-k---i--d--a-āś-ṅ-- āc--? ē_____ k_ b_______ ā_____ ā____ ē-h-n- k- b-p-d-r- ā-a-k- ā-h-? ------------------------------- ēkhānē ki bipadēra āśaṅkā āchē?
Veszélyes egyedül stoppolni? একা এ-া -----বে---ন--কি বিপ---ক? এ_ এ_ ঘু_ বে__ কি বি______ এ-া এ-া ঘ-র- ব-ড-া-ো ক- ব-প-জ-ক- -------------------------------- একা একা ঘুরে বেড়ানো কি বিপদজনক? 0
Ē---ēk---hu-ē--ēṛ--ō--i bi---a-a-a-a? Ē__ ē__ g____ b_____ k_ b____________ Ē-ā ē-ā g-u-ē b-ṛ-n- k- b-p-d-j-n-k-? ------------------------------------- Ēkā ēkā ghurē bēṛānō ki bipadajanaka?
Veszélyes este sétálni? রা-ে-ঘ-রে বেড়--ো -ি --প--নক? রা_ ঘু_ বে__ কি বি______ র-ত- ঘ-র- ব-ড-া-ো ক- ব-প-জ-ক- ----------------------------- রাতে ঘুরে বেড়ানো কি বিপদজনক? 0
R--ē ---rē b-ṛ-----i bip---j-na--? R___ g____ b_____ k_ b____________ R-t- g-u-ē b-ṛ-n- k- b-p-d-j-n-k-? ---------------------------------- Rātē ghurē bēṛānō ki bipadajanaka?
Eltévedtünk. আ-র--প--হ---য়ে-ি-৷ আ__ প_ হা___ ৷ আ-র- প- হ-র-য়-ছ- ৷ ------------------ আমরা পথ হারিয়েছি ৷ 0
Ā-----pat----ā--ẏē--i Ā____ p____ h________ Ā-a-ā p-t-a h-r-ẏ-c-i --------------------- Āmarā patha hāriẏēchi
Rossz úton vagyunk. আ-রা --ল-র--্--য় -ছি ৷ আ__ ভু_ রা___ আ_ ৷ আ-র- ভ-ল র-স-ত-য় আ-ি ৷ ---------------------- আমরা ভুল রাস্তায় আছি ৷ 0
āma-- bhu----ā-t-ẏ--ā--i ā____ b____ r______ ā___ ā-a-ā b-u-a r-s-ā-a ā-h- ------------------------ āmarā bhula rāstāẏa āchi
Vissza kell fordulnunk. আ-া----ন-শ-চয়--পিছন- -িরে----ে-হবে ৷ আ___ নি____ পি__ ফি_ যে_ হ_ ৷ আ-া-ে- ন-শ-চ-ই প-ছ-ে ফ-র- য-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------ আমাদের নিশ্চয়ই পিছনে ফিরে যেতে হবে ৷ 0
ām-d--a n--caẏa'i -i-h-n- ph--ē y-t---a-ē ā______ n________ p______ p____ y___ h___ ā-ā-ē-a n-ś-a-a-i p-c-a-ē p-i-ē y-t- h-b- ----------------------------------------- āmādēra niścaẏa'i pichanē phirē yētē habē
Hol lehet itt parkolni? এখ--ে-ক---য়--াড-ী----ড----ানো --তে-প--ে? এ__ কো__ গা_ দাঁ_ ক__ যে_ পা__ এ-া-ে ক-থ-য় গ-ড-ী দ-ঁ-় ক-া-ো য-ত- প-র-? ---------------------------------------- এখানে কোথায় গাড়ী দাঁড় করানো যেতে পারে? 0
ē--ā----ōt-----gā----ām̐ṛa -------yēt- p-rē? ē_____ k______ g___ d____ k_____ y___ p____ ē-h-n- k-t-ā-a g-ṛ- d-m-ṛ- k-r-n- y-t- p-r-? -------------------------------------------- ēkhānē kōthāẏa gāṛī dām̐ṛa karānō yētē pārē?
Van itt egy parkolóhely? এ-া-ে----গা-়ী-দ-ঁড--ক--নোর জ-য়গ- আ--? এ__ কি গা_ দাঁ_ ক___ জা__ আ__ এ-া-ে ক- গ-ড-ী দ-ঁ-় ক-া-ো- জ-য়-া আ-ে- -------------------------------------- এখানে কি গাড়ী দাঁড় করানোর জায়গা আছে? 0
Ēk-ā---ki-gā-ī-d----- ka-ā--ra --ẏ-----chē? Ē_____ k_ g___ d____ k_______ j_____ ā____ Ē-h-n- k- g-ṛ- d-m-ṛ- k-r-n-r- j-ẏ-g- ā-h-? ------------------------------------------- Ēkhānē ki gāṛī dām̐ṛa karānōra jāẏagā āchē?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? এখান-----্ষ----ড়ী দাঁড়--র--ো -া-ে? এ__ ক____ গা_ দাঁ_ ক__ যা__ এ-া-ে ক-ক-ষ- গ-ড-ী দ-ঁ-় ক-া-ো য-ব-? ------------------------------------ এখানে কতক্ষণ গাড়ী দাঁড় করানো যাবে? 0
Ēk-ān---a--------gāṛī--ām̐-a------ō ---ē? Ē_____ k________ g___ d____ k_____ y____ Ē-h-n- k-t-k-a-a g-ṛ- d-m-ṛ- k-r-n- y-b-? ----------------------------------------- Ēkhānē katakṣaṇa gāṛī dām̐ṛa karānō yābē?
Síel ön? আ--ি-কি-স-কী --ে-? আ__ কি স্_ ক___ আ-ন- ক- স-ক- ক-ে-? ------------------ আপনি কি স্কী করেন? 0
Āp-n---- s-- --rē-a? Ā____ k_ s__ k______ Ā-a-i k- s-ī k-r-n-? -------------------- Āpani ki skī karēna?
A sílifttel megy fel? আপ----- -----লি------ে-ও-র--যাবে-? আ__ কি স্_____ নি_ ও__ যা___ আ-ন- ক- স-ক---ি-ট ন-য়- ও-র- য-ব-ন- ---------------------------------- আপনি কি স্কী-লিফট নিয়ে ওপরে যাবেন? 0
Āp-ni -i -k---ip-aṭa ---ē -p--ē y--ē-a? Ā____ k_ s__________ n___ ō____ y______ Ā-a-i k- s-ī-l-p-a-a n-ẏ- ō-a-ē y-b-n-? --------------------------------------- Āpani ki skī-liphaṭa niẏē ōparē yābēna?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? এ--নে--- -----ভ-ড-----া-যায়? এ__ কি স্_ ভা_ ক_ যা__ এ-া-ে ক- স-ক- ভ-ড-া ক-া য-য়- ---------------------------- এখানে কি স্কী ভাড়া করা যায়? 0
Ēkh-n--k- -k- --āṛā--ar----ẏa? Ē_____ k_ s__ b____ k___ y____ Ē-h-n- k- s-ī b-ā-ā k-r- y-ẏ-? ------------------------------ Ēkhānē ki skī bhāṛā karā yāẏa?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!