Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   el Καθ’ οδόν

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

[Kath’ odón]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
Ő motorral megy. Π--ι--ε--η---χα--. Πάει με τη μηχανή. Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
P--- me--ē----ha-ḗ. Páei me tē mēchanḗ. P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
Ő biciklivel megy. Πά-ι -- τ---ο-ήλατ-. Πάει με το ποδήλατο. Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
Páe---- t---od-----. Páei me to podḗlato. P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
Ő gyalog megy. Π-ε- -- τα--όδι-. Πάει με τα πόδια. Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
P-----------ódi-. Páei me ta pódia. P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
Ő hajózik. Πάε- -ε το-π-ο--. Πάει με το πλοίο. Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
P-e- -e to --oío. Páei me to ploío. P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
Ő csónakázik. Πάε- μ--τ-- ----α. Πάει με την βάρκα. Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
Pá-i me --n -ár--. Páei me tēn bárka. P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
Ő úszik. Πά-- -ολυ-π-ντα-. Πάει κολυμπώντας. Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
Páe- k-l---ṓn-a-. Páei kolympṓntas. P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
Veszélyes ez itt? Εί-αι --ι---δ-ν--εδ-; Είναι επικίνδυνα εδώ; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
Eín-i e--kíndy-a ed-? Eínai epikíndyna edṓ? E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
Veszélyes egyedül stoppolni? Εί--ι-ε----ν---- να κ-νεις---οστ-----νο-; Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E--ai -pi-í-d-no--a-k---is-ōtostó- -----? Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos? E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
Veszélyes este sétálni? Είνα--ε--κ-ν---ο--- -η---ν-ι--------ρ-π-το -η νύχτ-; Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
Eí----e-i----y-- na---gaín-is gi- p----a-o -ē-ný-h--? Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta? E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
Eltévedtünk. Έχ--μ- ---ε-. Έχουμε χαθεί. Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
Éc-o----chath-í. Échoume chatheí. É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
Rossz úton vagyunk. Εί-α------ -ά-ος δ----. Είμαστε σε λάθος δρόμο. Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
E---s---s- lá-h-----ómo. Eímaste se láthos drómo. E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
Vissza kell fordulnunk. Π-έπ-ι -α -υρίσουμε--ί-ω. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
Pr-p-i-na -yr---u-- -í--. Prépei na gyrísoume písō. P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
Hol lehet itt parkolni? Π-- μπ-ρε- κ-νε-ς -α-πα----ει---ώ; Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Poú------- -ane-- -a p-rk-re---dṓ? Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ? P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Van itt egy parkolóhely? Υπ-ρ-ει --ώ----ος -τ--μευ------π-ρκινγ-; Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Y----he- -------ro- st--hmeusēs - p-r-in---? Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk? Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? Γι--πό-- ----εί--αν-ί--να-πα----ει ---; Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
G-a -ós-----re---a---- n---a-ká-----d-? Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ? G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Síel ön? Κά---ε-σκι; Κάνετε σκι; Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
K----e ---? Kánete ski? K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
A sílifttel megy fel? Α--βαίν--ε-μ- τ- τε-εφερί-; Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
A-e-a----e-m- ----eleph---k? Anebaínete me to telepherík? A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? Μ-ο-εί-κ---ίς ν- δ-ν-ισ--ί-ε-ώ-εξ--λ------ια----; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
Mp--e- ----ís -- -a--is-eí e-- --oplis-ó--i--s-i? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!