Hol van az idegenforgalomi hivatal?
ምም--ር -------- -ጻ-ተኛ-- ኣ-ይ--ዩ --?
ም____ ም____ ና_ ወ______ ኣ__ ድ_ ዘ__
ም-ሕ-ር ም-ዓ-ያ ና- ወ-እ-ኛ-ት ኣ-ይ ድ- ዘ-?
---------------------------------
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
0
m-mi--i-a-i m----‘-zi-- n-y- --t-’a’it--y-tat---b--i--iyu ze-o?
m_________ m__________ n___ w________________ a____ d___ z____
m-m-h-i-a-i m-g-i-a-i-a n-y- w-t-’-’-t-n-a-a-i a-e-i d-y- z-l-?
---------------------------------------------------------------
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Hol van az idegenforgalomi hivatal?
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Van egy várostérképe számomra?
ና--ከ-ማ ፕ----ዓ--ኣ-ኩም -?
ና_ ከ__ ፕ__ ን__ ኣ___ ዶ_
ና- ከ-ማ ፕ-ን ን-ይ ኣ-ኩ- ዶ-
----------------------
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
0
n-yi -e--m- pilan--n-‘a-i--l---mi---?
n___ k_____ p_____ n_____ a______ d__
n-y- k-t-m- p-l-n- n-‘-y- a-e-u-i d-?
-------------------------------------
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Van egy várostérképe számomra?
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Lehet itt egy (hotel)szobát foglalni?
ኣብዚ--ተል ክ-ሕዝ--ኽ-- ዶ?
ኣ__ ሆ__ ክ___ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ ሆ-ል ክ-ሕ- ት-እ- ዶ-
--------------------
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
0
a-i-ī-ho----------̣i-----h-i-i-- -o?
a____ h_____ k_______ t_______ d__
a-i-ī h-t-l- k-t-h-i-i t-h-i-i-i d-?
------------------------------------
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Lehet itt egy (hotel)szobát foglalni?
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Hol van az óváros?
እ--ዓቢ--ከ-ማ-ኣ-- -- ዘሎ
እ_ ዓ__ ከ__ ኣ__ ድ_ ዘ_
እ- ዓ-ይ ከ-ማ ኣ-ይ ድ- ዘ-
--------------------
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
0
i---‘abīyi ke--ma--bey- --yu ze-o
i__ ‘_____ k_____ a____ d___ z___
i-ī ‘-b-y- k-t-m- a-e-i d-y- z-l-
---------------------------------
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Hol van az óváros?
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Hol van a dóm?
ዶ-(ዓባይ --ክርስትያ------ ----ሎ?
ዶ_____ ቤ________ ኣ__ ኢ_ ዘ__
ዶ-(-ባ- ቤ-ክ-ስ-ያ-) ኣ-ይ ኢ- ዘ-?
---------------------------
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
0
d---(---ay--b--e-ir---t--a-i- a---- ī-a-z-l-?
d__________ b________________ a____ ī__ z____
d-m-(-a-a-i b-t-k-r-s-t-y-n-) a-e-i ī-a z-l-?
---------------------------------------------
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Hol van a dóm?
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Hol van a múzeum?
ቤተ-------በይ-ዘ-?
ቤ______ ኣ__ ዘ__
ቤ---ዘ-ር ኣ-ይ ዘ-?
---------------
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
0
bēte----e-iri---ey- ---o?
b____________ a____ z____
b-t---e-e-i-i a-e-i z-l-?
-------------------------
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Hol van a múzeum?
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Hol lehet bélyeget vásárolni?
ና----ዳ--ስተም------ድዩ ዝግዛእ?
ና_ ደ___ ስ___ ኣ__ ድ_ ዝ____
ና- ደ-ዳ- ስ-ም- ኣ-ይ ድ- ዝ-ዛ-?
-------------------------
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
0
nay- -e-id--ē -i---ip--a-ey- di-u-zi----’i?
n___ d_______ s_______ a____ d___ z________
n-y- d-b-d-b- s-t-m-p- a-e-i d-y- z-g-z-’-?
-------------------------------------------
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Hol lehet bélyeget vásárolni?
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Hol lehet virágot venni?
ዝ-ዛእ-ዕ-ባባ-ት-ኣ-- ኣሎ ?
ዝ___ ዕ_____ ኣ__ ኣ_ ?
ዝ-ዛ- ዕ-ባ-ታ- ኣ-ይ ኣ- ?
--------------------
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
0
zi-iza’i-‘-ni--b--a-- ab-y- -lo-?
z_______ ‘___________ a____ a__ ?
z-g-z-’- ‘-n-b-b-t-t- a-e-i a-o ?
---------------------------------
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Hol lehet virágot venni?
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Hol lehet jegyet venni?
ዝ--እ---- ኣበ---ሎ-?
ዝ___ ቲ__ ኣ__ ኣ_ ?
ዝ-ዛ- ቲ-ት ኣ-ይ ኣ- ?
-----------------
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
0
zi--z-’--t-k----abe-i-alo ?
z_______ t_____ a____ a__ ?
z-g-z-’- t-k-t- a-e-i a-o ?
---------------------------
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Hol lehet jegyet venni?
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Hol van a kikötő?
ወደ---በ----?
ወ__ ኣ__ ድ__
ወ-ብ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ወደብ ኣበይ ድዩ?
0
wedeb---b-yi -iy-?
w_____ a____ d____
w-d-b- a-e-i d-y-?
------------------
wedebi abeyi diyu?
Hol van a kikötő?
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
Hol van a piac?
ዕ-ጋ---- -ዩ?
ዕ__ ኣ__ ድ__
ዕ-ጋ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
0
‘ida-a -beyi--iy-?
‘_____ a____ d____
‘-d-g- a-e-i d-y-?
------------------
‘idaga abeyi diyu?
Hol van a piac?
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
Hol van a kastély?
እቲ --------ድ-?
እ_ ግ__ ኣ__ ድ__
እ- ግ-ቢ ኣ-ይ ድ-?
--------------
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
0
it--g-mib--abeyi d--u?
i__ g_____ a____ d____
i-ī g-m-b- a-e-i d-y-?
----------------------
itī gimibī abeyi diyu?
Hol van a kastély?
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
Mikor kezdődik a vezetés?
ዙድያ-መ------ር---?
ዙ__ መ__ ክ___ ኢ__
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ም- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
0
zu--ya ---asi---j--ir- ī--?
z_____ m_____ k_______ ī___
z-d-y- m-‘-s- k-j-m-r- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Mikor kezdődik a vezetés?
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Mikor ér véget a vezetés?
ዙድያ -ዓ- --ድ- ኢዩ?
ዙ__ መ__ ክ___ ኢ__
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ድ- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
0
z-di-a --‘----k----i’i---u?
z_____ m_____ k_______ ī___
z-d-y- m-‘-s- k-w-d-’- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Mikor ér véget a vezetés?
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Meddig tart a vezetés?
ዙ---ክንደ- ግ- ኢዩ-ዝወ-ድ?
ዙ__ ክ___ ግ_ ኢ_ ዝ____
ዙ-ያ ክ-ደ- ግ- ኢ- ዝ-ስ-?
--------------------
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
0
zud-ya-k--idey---iz- ī---zi-e-i-i?
z_____ k_______ g___ ī__ z________
z-d-y- k-n-d-y- g-z- ī-u z-w-s-d-?
----------------------------------
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Meddig tart a vezetés?
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Egy németül tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ--ር-ን- -ኽእል---ሒ--ድል-ኒ -ሎ-።
ኣ_ ጀ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ_ ።
ኣ- ጀ-መ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ- ።
----------------------------
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
0
an- je----n---a -----’--i --r--̣ī y-diliy-n- ----።
a__ j__________ z_______ m_____ y_________ a__ ።
a-e j-r-m-n-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------------------------
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Egy németül tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Egy olaszul tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣ----ያ-ኛ -ኽ---መ-----ል-ኒ-ኣሎ-።
ኣ_ ጣ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ___
ኣ- ጣ-ያ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ---
----------------------------
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
0
a-- t-a-iya-i-ya zi-̱i’ili-me-a------di-i--n--a-o-።
a__ t___________ z_______ m_____ y_________ a____
a-e t-a-i-a-i-y- z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-።
---------------------------------------------------
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Egy olaszul tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Egy franciául tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ፍራንስ---ኽእል--ራሒ-የ-ልየኒ---።
ኣ_ ፍ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ__
ኣ- ፍ-ን-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ-።
---------------------------
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
0
an- f-------nya---ẖ-’--i -era-̣- yed-liyenī-a-o።
a__ f__________ z_______ m_____ y_________ a___
a-e f-r-n-s-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-
-------------------------------------------------
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
Egy franciául tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።