Kifejezéstár

hu A moziban   »   zh 在 电影院 里

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45[四十五]

45 [Sìshíwǔ]

在 电影院 里

zài diànyǐngyuàn lǐ

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. 我们 ----- -影 。 我_ 要 去 看 电_ 。 我- 要 去 看 电- 。 ------------- 我们 要 去 看 电影 。 0
wǒ--n---o -ù --n-d--nyǐ-g. w____ y__ q_ k__ d________ w-m-n y-o q- k-n d-à-y-n-. -------------------------- wǒmen yào qù kàn diànyǐng.
Ma egy jó film lesz. 今- 上映--部-好--影 。 今_ 上_ 一_ 好 电_ 。 今- 上- 一- 好 电- 。 --------------- 今天 上映 一部 好 电影 。 0
J--ti-- s------ng ---bù-----diànyǐng. J______ s________ y_ b_ h__ d________ J-n-i-n s-à-g-ì-g y- b- h-o d-à-y-n-. ------------------------------------- Jīntiān shàngyìng yī bù hǎo diànyǐng.
A film teljesen új. 这- ---- -影-。 这_ 一_ 新 电_ 。 这- 一- 新 电- 。 ------------ 这是 一部 新 电影 。 0
Z---sh--y- bù x-- d--nyǐng. Z__ s__ y_ b_ x__ d________ Z-è s-ì y- b- x-n d-à-y-n-. --------------------------- Zhè shì yī bù xīn diànyǐng.
Hol van a pénztár? 售票- 在-哪- ? 售__ 在 哪_ ? 售-处 在 哪- ? ---------- 售票处 在 哪里 ? 0
S-òu-ià---h- z-- -ǎl-? S_______ c__ z__ n____ S-ò-p-à- c-ù z-i n-l-? ---------------------- Shòupiào chù zài nǎlǐ?
Vannak még szabad helyek? 还有 -位 - ? 还_ 空_ 吗 ? 还- 空- 吗 ? --------- 还有 空位 吗 ? 0
H---y-u----gwè--m-? H__ y__ k______ m__ H-i y-u k-n-w-i m-? ------------------- Hái yǒu kòngwèi ma?
Mennyibe kerülnek a jegyek? 一- 票 -少- ? 一_ 票 多__ ? 一- 票 多-钱 ? ---------- 一张 票 多少钱 ? 0
Y- -hān---iào-du-sh-o qi-n? Y_ z____ p___ d______ q____ Y- z-ā-g p-à- d-ō-h-o q-á-? --------------------------- Yī zhāng piào duōshǎo qián?
Mikor kezdődik az előadás? 什么--候--演 ? 什_ 时_ 开_ ? 什- 时- 开- ? ---------- 什么 时候 开演 ? 0
S--n-e--hí-ò- --i---? S_____ s_____ k______ S-é-m- s-í-ò- k-i-ǎ-? --------------------- Shénme shíhòu kāiyǎn?
Meddig tart a film? 这 电影---多长 时- ? 这 电_ 演 多_ 时_ ? 这 电- 演 多- 时- ? -------------- 这 电影 演 多长 时间 ? 0
Z-è-d--n---- yǎ------cháng -h---ān? Z__ d_______ y__ d__ c____ s_______ Z-è d-à-y-n- y-n d-ō c-á-g s-í-i-n- ----------------------------------- Zhè diànyǐng yǎn duō cháng shíjiān?
Lehet foglalni jegyeket? 能 预定 -影票 - ? 能 预_ 电__ 吗 ? 能 预- 电-票 吗 ? ------------ 能 预定 电影票 吗 ? 0
Néng yùd-n- -i--yǐ-g p--o --? N___ y_____ d_______ p___ m__ N-n- y-d-n- d-à-y-n- p-à- m-? ----------------------------- Néng yùdìng diànyǐng piào ma?
Hátul szeretnék ülni. 我-想 坐---- 。 我 想 坐 在__ 。 我 想 坐 在-面 。 ----------- 我 想 坐 在后面 。 0
W---iǎng-zuò-z-i h-----àn. W_ x____ z__ z__ h__ m____ W- x-ǎ-g z-ò z-i h-u m-à-. -------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài hòu miàn.
Elöl szeretnék ülni. 我 --坐-在前--。 我 想 坐 在__ 。 我 想 坐 在-面 。 ----------- 我 想 坐 在前面 。 0
W- -i--g z-ò-z-i-q--nmiàn. W_ x____ z__ z__ q________ W- x-ǎ-g z-ò z-i q-á-m-à-. -------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài qiánmiàn.
Középen szeretnék ülni. 我-想 - 在中间-。 我 想 坐 在__ 。 我 想 坐 在-间 。 ----------- 我 想 坐 在中间 。 0
Wǒ-x--ng-z-ò -ài-zh-ngj-ā-. W_ x____ z__ z__ z_________ W- x-ǎ-g z-ò z-i z-ō-g-i-n- --------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài zhōngjiān.
Izgalmas film volt. 这部-电影 -精- 。 这_ 电_ 很__ 。 这- 电- 很-彩 。 ----------- 这部 电影 很精彩 。 0
Zhè -ù--iàny-ng---n-j--g--i. Z__ b_ d_______ h__ j_______ Z-è b- d-à-y-n- h-n j-n-c-i- ---------------------------- Zhè bù diànyǐng hěn jīngcǎi.
A film nem volt unalmas. 这部------- 。 这_ 电_ 不__ 。 这- 电- 不-聊 。 ----------- 这部 电影 不无聊 。 0
Z-è-bù-di--yǐ-g -- wúliáo. Z__ b_ d_______ b_ w______ Z-è b- d-à-y-n- b- w-l-á-. -------------------------- Zhè bù diànyǐng bù wúliáo.
De a könyv a filmhez képest jobb volt. 但--原--比--- 好----。 但_ 原_ 比 电_ 好_ 了 。 但- 原- 比 电- 好- 了 。 ----------------- 但是 原书 比 电影 好多 了 。 0
Dàn-h----á--s---bǐ-dià----- hǎo-uō-e. D_____ y___ s__ b_ d_______ h________ D-n-h- y-á- s-ū b- d-à-y-n- h-o-u-l-. ------------------------------------- Dànshì yuán shū bǐ diànyǐng hǎoduōle.
Milyen volt a zene? 音乐--么- ? 音_ 怎__ ? 音- 怎-样 ? -------- 音乐 怎么样 ? 0
Yī-yu--z---- -àn-? Y_____ z____ y____ Y-n-u- z-n-e y-n-? ------------------ Yīnyuè zěnme yàng?
Milyenek voltak a színészek? 演-- 怎么样-? 演__ 怎__ ? 演-们 怎-样 ? --------- 演员们 怎么样 ? 0
Yǎnyu-nm----ě----yà--? Y_________ z____ y____ Y-n-u-n-e- z-n-e y-n-? ---------------------- Yǎnyuánmen zěnme yàng?
Volt angol felirat? 有 -语字- --? 有 英___ 吗 ? 有 英-字- 吗 ? ---------- 有 英语字幕 吗 ? 0
Y-- ---g-ǔ -ì-----? Y__ y_____ z___ m__ Y-u y-n-y- z-m- m-? ------------------- Yǒu yīngyǔ zìmù ma?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…