Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   ha ayyukan biki

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [arbain da takwas]

ayyukan biki

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hausza Lejátszás Több
Tiszta a strand? Shi- b-ki- ---u --na--a tsa--a? S___ b____ t___ y___ d_ t______ S-i- b-k-n t-k- y-n- d- t-a-t-? ------------------------------- Shin bakin teku yana da tsabta? 0
Lehet ott fürdeni? Za k---y- -i- i-o-a--an? Z_ k_ i__ y__ i__ a c___ Z- k- i-a y-n i-o a c-n- ------------------------ Za ku iya yin iyo a can? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? Sh---ba---i ---h-ɗari-a------o-a--a-? S___ b_ s__ d_ h_____ a y_ i__ a c___ S-i- b- s-i d- h-ɗ-r- a y- i-o a c-n- ------------------------------------- Shin ba shi da haɗari a yi iyo a can? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? Z--- --a-----n-l---a-- --n? Z_ a i__ h____ l____ a n___ Z- a i-a h-y-n l-i-a a n-n- --------------------------- Za a iya hayan laima a nan? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Z--ku -y--y----ayan-ku-e-ar -e-e a----? Z_ k_ i__ y__ h____ k______ b___ a n___ Z- k- i-a y-n h-y-n k-j-r-r b-n- a n-n- --------------------------------------- Za ku iya yin hayan kujerar bene a nan? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Za ku-i---------yan jirg---r--a a nan? Z_ k_ i__ y__ h____ j_____ r___ a n___ Z- k- i-a y-n h-y-n j-r-i- r-w- a n-n- -------------------------------------- Za ku iya yin hayan jirgin ruwa a nan? 0
Szívesen szörföznék. I-a-s--i- -i -aw-----iya--ru-a I__ s_ i_ y_ h____ i_____ r___ I-a s- i- y- h-w-n i-i-a- r-w- ------------------------------ Ina so in yi hawan igiyar ruwa 0
Szívesen búvárkodnék. In--s- -- n-t-e I__ s_ i_ n____ I-a s- i- n-t-e --------------- Ina so in nutse 0
Szívesen vízisíelnék. In- s--in -e-gu--n-k-n-ruw-. I__ s_ i_ j_ g____ k__ r____ I-a s- i- j- g-d-n k-n r-w-. ---------------------------- Ina so in je gudun kan ruwa. 0
Lehet egy szörföt bérelni? Za--u -y- h-------rgi--r--a? Z_ k_ i__ h____ j_____ r____ Z- k- i-a h-y-n j-r-i- r-w-? ---------------------------- Za ku iya hayan jirgin ruwa? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? Z- ----y- -a-an ----- -u--? Z_ k_ i__ h____ k____ r____ Z- k- i-a h-y-n k-y-n r-w-? --------------------------- Za ku iya hayan kayan ruwa? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Za -u-----y---hay-- s-is -a ruw-? Z_ k_ i__ y__ h____ s___ n_ r____ Z- k- i-a y-n h-y-n s-i- n- r-w-? --------------------------------- Za ku iya yin hayan skis na ruwa? 0
Még csak kezdő vagyok. N- -------ne--aw--. N_ m_____ n_ k_____ N- m-f-r- n- k-w-i- ------------------- Ni mafari ne kawai. 0
Középhaladó vagyok. Ni--at--kai---n-. N_ m_________ n__ N- m-t-a-a-c- n-. ----------------- Ni matsakaici ne. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. N--r----n--s-- --k-n. N_ r___ n_ s__ h_____ N- r-g- n- s-n h-k-n- --------------------- Na riga na san hakan. 0
Hol van a sílift? I---wurin ha--n-keke? I__ w____ h____ k____ I-a w-r-n h-w-n k-k-? --------------------- Ina wurin hawan keke? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? K--- d- s--s tare----k-? K___ d_ s___ t___ d_ k__ K-n- d- s-i- t-r- d- k-? ------------------------ Kuna da skis tare da ku? 0
Tehát van nálad síbakancs? K--a-d--takal--n ----a---------a --? K___ d_ t_______ k______ t___ d_ k__ K-n- d- t-k-l-a- k-n-a-a t-r- d- k-? ------------------------------------ Kuna da takalman kankara tare da ku? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.